mercredi 15 octobre 2008

Regards d'auteurs…

En exergue de son ouvrage Apprendre à traduire*, Françoise Grellet s’est livrée à un intéressant collage de quelques jugements, très divers, portés sur le travail du traducteur :

« Une traduction est…

une pesée de mots (Valéry Larbaud)
un portrait (Chateaubriand)
un miroir (Goethe)
un écho (George Borrow)
une faible estampe d’un beau tableau (Voltaire)
un verre parfaitement transparent (Gogol)
une femme belle mais infidèle (Pierre d’Ablancourt)
un duel à mort (von Schlegel)
un meurtre (George Sand)
une régénération (Goethe) »

* Françoise Grellet, Apprendre à traduire (typologie d'exercice de traduction), Nancy, Presses Universitaires de Nancy, « Outils et Méthodes », 1991, p. 11-12.

Aucun commentaire: