jeudi 25 décembre 2008

Laure L. nous présente le texte de sa traduction longue

« Marina était transportée d’enthousiasme, comme à chaque fois qu’elle commençait un régime, qu’elle essayait un nouveau médicament ou trouvait un nouveau diététicien. »

Voici donc un passage de ma traduction longue. Il s’agit d’un ouvrage de l’auteur argentin Ana María Shua et dont le titre est El peso de la tentación. À l’origine de mon choix les bons conseils d’un amateur de littérature…
Le personnage central de mon roman est une femme du nom de Marina. Obèse et déçue par tous les régimes ratés accumulés depuis son adolescence, elle décide d’entrer en cure d’amaigrissement dans une clinique hors de prix. La voilà confrontée à une nouvelle réalité, faite de privations, de petites humiliations, d’exercices où le corps est malmené dans une ambiance où les trafics sont légions et les règles de vie imposées par le médecin, à la fois charismatique et sadique, sont drastiques.
El peso de la tentación explore le comportement d’un groupe de personnes contraintes de vivre en vase clos. Ce roman prenant et cauchemardesque pose la question de la quête de la perfection physique qui régie notre société moderne par-delà les frontières.

En tant que lectrice, j’ai été séduite par ce roman d’abord à cause de l’apparente légèreté du thème qu’il aborde, puis par les questions qu’il suscite et la critique d’une modernité qui ne peut laisser personne indifférent puisque nous n’y échappons pas… malgré les efforts de certains irréductibles (gaulois ?).
En tant qu’apprentie traductrice le style limpide de l’auteur auquel le français ne colle pas toujours m’a interpellé ainsi que certaines références culinaires typiques du Rio de la Plata.

Délectable, savoureux… exquis !

http://www.anamariashua.com.ar/index.html

http://fr.youtube.com/watch?v=6RSgJHbzQ6Y

Aucun commentaire: