dimanche 19 avril 2009

Un abécédaire tradabordien de Brigitte

En photo : B par Cock robin

ABC Tradabordo

ACHARNEMENT, il en faut souvent une bonne dose pour vaincre les difficultés d’une traduction.
B comme BLETON Claude, « Grand Monsieur » de la traduction avec qui j’ai eu le plaisir de m’entretenir.
CHAC MOOL, un des nombreux textes savoureux que j’ai adoré traduire !
DADA, le mien…c’est la traduction, pas vous ?
EUREKA, hurlement du traducteur qui trouve enfin le mot juste après des nuits sans sommeil !
FILIPO, le célèbre commandant de bord fraîchement opéré de la cataracte.
GURB, « Sin noticias de G… », mon roman fétiche.
HORMIGA, celle qui se balade en pleine nuit sur le barillet d’un colt …vous connaissez la suite…
INTRADUISIBLE, mot à bannir absolument de notre vocabulaire.
JABALI, OVEJA, OVEJALI, petit clin d’œil à Marta.
KILOMETRES, plusieurs milliers parcourus dans l’année pour pouvoir assister aux cours !
LUIS, EL CHINITO, souvenir d’un personnage attachant.
MADRE, notre mère à toutes, elle se reconnaîtra sans doute…Et MERCI Caroline !
NAN NAN ET NAN ! Ca vous dit quelque chose ?
ÑAM ÑAM, exprime aussi l’insatiable appétit du traducteur vorace.
OJALA, cri d’espoir de tous les apprentis qui rêvent de publier un jour leur traduction longue !
PLAISIR, celui de traduire… encore
QUEL régal ! De traduire…toujours
REJA synonyme d’ « enfer et damnation » …au fait, je n’ai jamais vu la correction ?
SHOLA, sans oublier ses SANGLITONS ou STYLISTIQUE… un grand merci à SOPHIE Duval !
TRADADICTA, ce que je suis pour mon plus grand plaisir !
UNION fait la force ?
VIVEMENT le prochain texte à traduire !
WAOUH ! Interjection admirative devant une belle traduction.
XXL, en souvenir de HUEVI, clin d’œil à Olivier !
YOUPI, je reviens l’an prochain...enfin j’espère !
ZUT, c’est déjà fini !

6 commentaires:

Tradabordo a dit…

Pour la correction de La Reja… nous y avons consacré quelques séances de cours, avec grand plaisir, puis nous sommes passées à autre chose, attirées par d'autres nouveaux projets, etc. Cependant, tu trouveras la traduction « officielle », faite par la capitaine de bord, dans le volume Des Nouvelles de Cuba, publié aux éditions Métailié.

Tradabordo a dit…

Une fois cette réponse ponctuelle apportée, je peux me permettre un petit commentaire de fond sur l'ensemble. Tu sais ce que j'apprécie le plus dans ton abécédaire ? C'est la multiplication des références – directes ou indirectes – aux multiples textes sur lesquels nous avons travaillés. Cela prouve, une fois de plus, avec quel sérieux et quel amour tu t'es penchée sur eux… Qui oserait encore dire que la traductrice n'est pas une mère pour ses petits ? Est-ce qu'ils ne t'appartiennent pas un peu, beaucoup, passionnément, à la folie ? D'ailleurs, je suis certaine que dans ton ordinateur tu as un dossier spécial pour toutes les versions de Tradabordo. Allez, avoue… Et il y en a combien, au fait ?

Brigitte a dit…

MERCI pour tes précisions concernant la correction de La Reja, chère Caroline ! Tu sais bien que c'est "la mort dans l'âme" et à grand regret que, pour raisons professionnelles,je n'ai pas toujours pu suivre les débats intéressants menés lors des cours du jeudi !

Brigitte a dit…

J'ai toujours beaucoup travaillé avec la passion et l'amour de la traduction "chevillée au corps" !
Je t'avouerai, très franchement, que je n'ai pas fait le compte des versions et des thèmes que j'ai traduits tout au long de l'année..."quand on aime, on ne compte pas"...mais cela doit bien faire l'équivalent en pages d'une traduction longue...
Cependant, juste pour te faire plaisir, d'ici le mois de juin, sachant que tu aimes bien les nombres, je crois que je vais te concocter un petit post "Tout en chiffres", pour résumer mon année tradabordienne.
Tiens ...en voilà une nouvelle idée, faute d'un nouveau sondage !

Tradabordo a dit…

J'adore l'idée d'un post avec des chiffres pour illustrer tes exploits… Je te préviens que ça n'est pas tombé dans l'oreille d'une sourde et que je saurai te le rappeler !

Brigitte a dit…

Je savais bien que, fidèle à ta réputation de "faisant-feu-de-tout-bois", ma suggestion ne tomberait pas "dans l'oreille d'une sourde"...mais sans parler "d'exploits" - ce qui me paraît vraiment exagéré -, mon seul souci a toujours été d'essayer de faire le mieux possible, pas toujours dans la facilité mais toujours avaec acharnement !