jeudi 23 juillet 2009

Quelques explications sur le sondage « Faire de la version… est-ce traduire ? »

En photo : erreur de casting par titiparis

Il vous semblera que nous avons déjà amplement répondu à la question au fil de nos échanges de l'année… Or cela me tourne depuis quelques jours dans la tête, je ne sais pas trop pourquoi. « Et s'il y avait du préjugé dans l'air ? », me dis-je. D'une part, me semble-t-il, il n'est pas certain qu'après plus ample réflexion, chacun de son côté, nous ayons toujours le même avis (après tout, et cela donne effectivement à penser bien que ça paraisse anodin, ne continuons-nous pas, nous aussi, à mélanger les termes « version » et « traduction » quand nous parlons, en cours, dans nos mails ou encore en créant l'intitulé – dont j'assume l'entière responsabilité – « Votre version de la semaine » ?). Et d'autre part, surtout, sommes-nous allés tellement plus loin qu'un bien court NON collectif et affirmatif quand nous avons abordé le sujet… ? S'il s'avère que faire de la version n'est pas traduire (on verra ce que dit le sondage), il restera à savoir pourquoi… Qui sait si nous ne concluerons pas qu'en fin de compte, il n'y a pas tant de différences que cela ou alors, peut-être, que les différences ne sont pas là où on pensait qu'elles étaient et qu'elles sont très secondaires et purement subjectives, liées à la façon dont chaque enseignant fait son cours. D'accord, j'assume le rôle de l'avocat du diable, mais je vous assure que je ne me place pas complètement dans le paradoxe…

Aucun commentaire: