mardi 8 septembre 2009

Les « anciennes » et la traduction longue

À la veille de leurs soutenances et alors qu'elles en étaient encore aux relectures, Jacqueline et Nathalie avaient accepté l'idée de se soumettre à un questionnaire à propos de leurs traductions longues, afin de procéder à un dernier bilan et d'éclairer un peu la lanterne de la prochaine promotion. Elles on fait elle-mêmes les premières questions, auxquelles j'ajoute et ajouterai progressivement celles des « nouvelles ».
Nous attendons également les réponses de Laure et Blandine si elles souhaitent participer. Envoyez le tout à mon adresse mail.

Comment s'est passée la traduction de ton roman ?
Y a-t-il eu des moments de découragement ? de satisfaction ?
Quelles difficultés as-tu rencontrées ?
Qu'attendais-tu d'une telle traduction ?
Qu'en retires-tu ?

Question d'Amélie :
Où avez-vous trouvé votre texte de traduction longue, est-ce un coup de cœur, un choix "stratégique", un choix par défaut ?

Question de Caroline :
Est-ce que cela a été plus ou moins difficile par rapport à ce que vous aviez imaginé ?

Aucun commentaire: