samedi 31 octobre 2009

Résultats du sondage 2008-2009, version 2 : « Le traducteur doit-il corriger les erreurs de l'auteur ? »

Sur 23 votants, nous obtenons les résultats suivants :

Oui = 13 voix (56%)
Non = 10 voix (43%)

En 2008-2009, sur 10 votants, nous obtenions les réponses suivantes :

oui = 5
oui en le signalant = 4
non = 1

Et nous avions tiré les conclusions suivantes : à l'évidence nous sommes d'accord pour corriger… Attention tout de même à laisser ces erreurs qui ont un sens (souvenez-vous du titre de la chanson des Beatles « Strawberry field » traduit dans un roman cubain par « champ de framboises »… Cette erreur n'est-elle pas très intéressante, en soi, et riche à commenter ? Concernant l'option « Oui en le signalant », cela pose tout de même un problème de taille : est-il habile d'établir une "complicité" avec le lecteur par-dessus et même contre l'auteur, en l'occurrence pour signaler que ce dernier se trompe… Pourquoi ne pas carrément suggérer qu'il est ignare ?

Aucun commentaire: