samedi 27 mars 2010

Les protagonistes de la traduction longue, par Laëtitia

S’il est vrai que Las Interioridades est un recueil de nouvelles, et que par conséquent les personnages principaux sont différents, on peut néanmoins observer une unité. Le héros de chaque nouvelle est en proie à un désir de s’intégrer. Il évolue dans une réalité qui n’est pas la sienne. Seul, face à lui-même, il cherche sa place dans ce monde. La description du cheminement de sa pensée donne l’impression au lecteur de pénétrer son esprit et ce, même lorsque la narration est à la troisième personne. C’est d’ailleurs sur ce point que le titre du recueil trouve tout son à-propos. Il est également intéressant de considérer les métiers que ces personnages exercent : un traducteur, un pêcheur, un violoniste. Des métiers plutôt ancrés dans un univers de solitude, propice à l’introspection. Un clin d’œil pour nous, traducteurs en devenir, ou de ce qui nous attend de névroses et d’obsessions. Parfois, le protagoniste doit son intégration à une totale remise en cause de ses convictions, et d’autres fois, c’est au prix de lourds sacrifices qu’il gagne son appartenance à ce monde. Et, s’il échoue dans sa quête, c’est peut-être pour avoir refusé de se rebeller.

Aucun commentaire: