lundi 21 février 2011

Dans l'autre sens…

En photo : Burro Lips
par cy esp









Cette fois, il s'agira de partir de l'expression espagnole ; vous en trouverez l'origine, puis le sens et enfin la traduction française.

CAER DEL BURRO

1 commentaire:

Perrine a dit…

L’expression espagnole « caer del burro » proviendrait d’un vieux conte dans lequel un homme têtu serait tombé de son âne. Elle signifie se rendre compte de ses erreurs ou de ses obstinations. Il y a plusieurs variantes en espagnol : « caer de la burra », « apearse alguien del burro », « bajarse alguien del burro ».
En français, l’équivalent serait « reconnaître ses erreurs ».