vendredi 29 avril 2011

Question de traduction

En photo : Parcours Simenon, par MarcGbx

Nous sommes toujours sur la piste des littératures populaires (je crois qu'à cette occasion, Julie et Olivier se sont littéralement pris de passion pour les romans d'amour) et de leur traduction ou non-traduction ; raison pour laquelle je ne vous pose aujourd'hui qu'une mini-question de traduction :
Quel est le premier roman de Simenon traduit en espagnol, quand, sous quel titre et chez quel éditeur ?

5 commentaires:

Perrine a dit…

Après diverses recherches, il me semble que le premier roman de Georges Simenon traduit en espagnol est "Le locataire" (1934), traduit sous le nom de "El crimen del Rápido de Paris " par Eduardo Borrás en 1944 aux éditions Poseidón (Buenos Aires).

Tradabordo a dit…

@ Perrine : en Argentine ? Tu as regardé à la BN de Madrid ?

El Oli a dit…

Debido a su militancia política el editor catalán Ferran Canyameres,(1898
En raison de ses activités de militant politique, l'éditeur Catalan Ferran Canyameres dut fuir l'Espagne et trouva refuge en France. Là, il fit la connaissance de celui qui allait devenir un ami, Georges Simenon. Leur amitié ne se limita pas seulement au plan personnelle, mais elle fut aussi professionnelle : l'éditeur catalan obtint, en effet, les droits de traduction et de publication en Espagne des œuvres de l'auteur belge

En prévision des futurs éditions, aussi bien castillanes que catalanes, l'éditeur versa la somme de 40.000 francs (en témoigne le contrat signé à Fontenay-le-Comte en juin 1942). Ledit contrat stipulait que toutes les traductions devaient être signées pas Canyameres. L'éditeur travailla, entouré de compagnons d'exil et ce jusqu'à son retour à Barcelone , à la traduction des œuvres de Simenon. L'écrivain ira même jusqu'à lui dédier un de ses livres, “Les Fiançailles de M. Hite”, avec ces mots : “A mi amigo Cañameras que va a trasladar mi obra para el público español. Con toda mi confianza y amistad. Simenon”.

À la fin de l'année 1948, les éditions Aymá, en collaboration avec Canyameres, publiera et diffusera le premier volume d'une collection exclusivement dédiée à Simenon, sous le titre : “Los crímenes del Canal”.

Tradabordo a dit…

@ El Oli : super ! Reste plus qu'à me trouver la couverture et je suis aux anges (une fan est une fan, même de Simenon)

Tradabordo a dit…

De la part d'Elena qui, comme Perrine, a été privée de commentaire par blogger pendant plusieurs jours… Raison mystérieuse.

http://georgessimenon.gipuzkoakultura.net/Simenon_novelas.php