samedi 30 avril 2011

Réfléchissons avec les Licence 3

Bordeaux 3 ayant largement misé sur la traduction pour offrir des débouchés professionnels rapides aux étudiants, il y a depuis depuis plusieurs années un parcours de spécialité dès la Licence 3, qui se poursuit en Master 1 et, pour ceux qui décident de continuer, en Master 2, avec notre formation professionnelle.
Au niveau de la Licence 3, l'enseignement est divisé en 4 blocs :
Premier semestre :
initiation aux outils informatiques d'assistance à la traduction
initiation à l'interprétariat,

Second semestre :
CM / + pratique de la version classique
CM / + pratique de la version moderne…

J'assure, avec ma collègue Ghislaine Fournès, les enseignements du second semestre.
Voici le sujet qui a été donné hier aux étudiants inscrits au régime des dispensés :

En vous appuyant sur la citation suivante, dites quelle fut la pratique de la traduction en France au Moyen Âge :

« Toute traduction est une translation, c'est-à-dire un changement d'environnement, que ce dernier soit national, social, politique, historique, linguistique ou ecclésial. Un texte et ses traduction peuvent devenir objet d'utilisations polémiques : se constituer en humaniste une bibliothèque de traductions peut aussi servir un dessin politique »

J. Jenkins, The Medieval Translator. Traduire au Moyen Age

Ça vous inspire, j'imagine…

Aucun commentaire: