samedi 21 janvier 2012

Les Étoiles filantes – phrase 70

La edificación era una estructura de metal y concreto gris opaco de cuatro pisos,  con un área que alcanzaba casi la de una cuadra entera.

Traduction temporaire :
Le bâtiment était une structure en métal et en béton gris mat de quatre étages dont la superficie avoisinait un pâté de maisons.

6 commentaires:

IRENE a dit…

Le bâtiment était une structure de métal et béton gris opaque de quatre étages dont la superficie était presque comparable à celle de tout un pâté de maisons.

Elena a dit…

La construction était une structure faite en métal et en béton gris mat de quatre étages, d'une superficie presque aussi grande qu'un pâté de maisons au complet.

Tradabordo a dit…

La edificación era una estructura de metal y concreto gris opaco de cuatro pisos, con un área que alcanzaba casi la de una cuadra entera.

1) Pour un « fort », oui, peut-être vaut-il mieux « bâtiment ».

2) On peut éluder le « faite ».

3) « en » et non « de » pour les matières ordinaires – cf cours de version de l'an dernier ;-)

4) C'est bien « mat ».

5) Oui, pour « dont la ».

Ok… donc, au vu de tout ça, le mieux est de faire un mix de vos deux trads.

Elena a dit…

Mix surtout de la première partie :

Le bâtiment était une structure en métal et en béton gris mat de quatre étages dont la superficie était presque comparable à celle de tout un pâté de maisons.

Tradabordo a dit…

Le bâtiment était une structure en métal et en béton gris mat de quatre étages dont la superficie était presque comparable à celle de tout un pâté de maisons.

Bon après relecture, un petit changement à la fin – un peu lourd.

Le bâtiment était une structure en métal et en béton gris mat de quatre étages dont la superficie avoisinait un pâté de maisons.

Ok ?

Elena a dit…

Chef, oui, chef !