samedi 28 janvier 2012

Les Jupiter – phrase 81

Cuando les tocó el turno,  se levantó el de más baja estatura,  miró a la sala y al juez,  luego señaló a Muñoz.

Traduction temporaire :
Quand ce fut leur tour de prendre la parole, le plus petit se leva, jeta un coup d'oeil à l'assemblée puis au juge, avant de pointer Muñoz du doigt.

7 commentaires:

Justine a dit…

Quand ce fut leur tour, le plus petit se leva, dévisagea l'assemblée puis le juge, avant d'accuser Muñoz.

Tradabordo a dit…

Cuando les tocó el turno, se levantó el de más baja estatura, miró a la sala y al juez, luego señaló a Muñoz.

1) « leur tour DE PRENDRE LA PAROLE », non ?
2) Je comprends ton « dévisagea », qui évite la répétition de « regarder »… mais c'est trop connoté – d'autant qu'il ne risquerait pas de se mettre le juge à dos. A-ton déjà « jeter un coup d'œil » ?
3) Pourquoi « señalar » devient « accuser » ?

Justine a dit…

Quand ce fut leur tour de prendre la parole, le plus petit se leva, jeta un coup d'oeil à l'assemblée puis au juge, avant d'accuser Muñoz.

"Señalar" est devenu "accuser" car on a déjà "désigner", "montrer" , mais surtout car j'ai pensé à montrer du doigt et anticipé sur la phrase suivante où il l'accuse de s'être servi illégalement du hWord, mais c'est peut-être un peu fort.

Tradabordo a dit…

Oui, tu as parfaitement raison… il le désigne du doigt ; or ça, ma chère, ça ne se dit pas « accuser ». J'insiste : trouve le bon verbe !

Justine a dit…

Quand ce fut leur tour de prendre la parole, le plus petit se leva, jeta un coup d'oeil à l'assemblée puis au juge, avant de pointer Muñoz du doigt.

Tradabordo a dit…

Tu vois !
Ne perds pas de vue que tu dois sans cesse réinterroger les mots… d'une part pour être certaine que tu en connais bien le sens (il ne faut pas être dans la passivité sous prétexte que nous sommes francophones !), d'autre part pour en comprendre toutes les implications et s'assurer ainsi qu'il convient dans le contexte de la V.O. En gros et j'aimerais que tu retiennes cette consigne-là : ne te laisse pas porter… sois sans cesse sur le qui-vive, même et surtout quand c'est facile.

Justine a dit…

J'en prends bonne note, je vais améliorer cela aussi !