vendredi 20 janvier 2012

Les StelR-2 – phrase 29

Él se había sometido a muchas operaciones; su corazón, estómago y pulmones eran máquinas de longeva duración certificadas desde fábrica, la mayoría de sus huesos consistían en estructuras de firme titanio,  sus músculos permanentemente reforzados con inserciones de material semibiológico, al igual que sus venas limpiadas y regeneradas cada lustro.

Traduction temporaire :
Lui,  par exemple, avait subit de nombreuses opérations : son cœur, son estomac et ses poumons étaient des machines usinées, certifiées à longue durée de vie, la plupart de ses os étaient des structures en titane,  ses muscles définitivement renforcés par des implantations de matériau semi-biologique, de même que ses veines, nettoyées et régénérées tous les cinq ans.

7 commentaires:

Cloé a dit…

Il avait subit de nombreuses opérations : son cœur, son estomac et ses poumons étaient des machines à longue durabilité certifiées d’usine, la majorité de ses os étaient composés de structures en titane solide, ses muscles définitivement renforcés par des insertions de matériel semi-biologique, de même que ses veines qui était nettoyées et régénérées tous les cinq ans.

Tradabordo a dit…

Él se había sometido a muchas operaciones; su corazón, estómago y pulmones eran máquinas de longeva duración certificadas desde fábrica, la mayoría de sus huesos consistían en estructuras de firme titanio, sus músculos permanentemente reforzados con inserciones de material semibiológico, al igual que sus venas limpiadas y regeneradas cada lustro.

1) Je pense que comme là, il va se donner en exemple de ce qu'il vient de dire, on devrait ajouter :
« lui-même », ou « lui, par exemple »

2) « À longue durée » ; avec À ????

3) « durabilité » ; bof…

4) Virgule après, non ?

5) On ne dit pas que les os sont « composés » mais qu'ils « consistían ». Ça n'est pas la même chose. Je t'accorde que la traduction littérale n'est pas très bien… mais rapproche-toi malgré tout du sens.

7) « Titane solide » ; c'est comme ça qu'on dit ? Tu as vérifié ?

8) « renforcés » par ou avec ?

9) « insertions » ? Bof…

10) « matériel » ; je pense qu'il faut que tu vérifies le sens du mot en V.O.

11) pour les veines, pas besoin de « qui étaient ».

Cloé a dit…

2)+3) En fait, je n'arrive pas à trouver le terme exact... "à longue durée de vie"? J'ai trouvé l'expression sur le net plus de 3 millions de fois.

4) Je trouve bizarre de mettre une virgule après, parce que du coup, on attend un point avant de reprendre "la majorité...".

5) Oui j'ai du mal avec ce "consistían"... "avaient été échangés par", "se résumaient à" ? Ou "étaient" tout simplement ?

6) J'ai cherché sur le net et j'ai trouvé "titane solide" sur le site de la recherche médicale canadienne...Peut-être qu'il est inutile de rajouter un adjectif ? Je pense que l'idée que le lecteur se fait d'une structure en titane est assez claire, non ?

7)J'ai trouvé "renforcé par", "renforcé de" et "renforcé avec". Le plus fréquent étant "renforcé par".

8) Insertion est un terme utilisé en médecine... J'ai pensé à implants, mais je ne pense pas que ça soit la même chose.

9) Oui, c'est matériau !


Lui, par exemple, avait subit de nombreuses opérations : son cœur, son estomac et ses poumons étaient des machines à longue durée de vie certifiées d’usine, la majorité de ses os se résumaient à des structures en titane, ses muscles définitivement renforcés par des insertions de matériau semi-biologique, de même que ses veines nettoyées et régénérées tous les cinq ans.

Tradabordo a dit…

1) d'usine ; non, je pense qu'il faut mettre usinées – à caser après « machines ».

2) « majorité » / « plupart » / « plus grande partie » ?

3) Oui, les os « étaient »

4) Virgule après veines.

Avec ça, ça devrait aller. Essaie pour voir ce que ça donne.

Cloé a dit…

Après vérification auprès d'une interne en médecine, on dirait plutôt "implantations" qu' insertions".


Lui, par exemple, avait subit de nombreuses opérations : son cœur, son estomac et ses poumons étaient des machines usinées, certifiées à longue durée de vie, la plupart de ses os étaient des structures en titane, ses muscles définitivement renforcés par des implantations de matériau semi-biologique, de même que ses veines, nettoyées et régénérées tous les cinq ans.

Amélie a dit…

Lui, par exemple, avait subit de nombreuses opérations : son cœur, son estomac et ses poumons étaient des machines usinées à longue durée de vie, la majorité de ses os étaient des structures en titane, ses muscles définitivement renforcés par des insertions de matériau semi-biologique, de même que ses veines, nettoyées et régénérées tous les cinq ans.

Tradabordo a dit…

OK… Cloé. Je considère que c'est bon.