lundi 23 janvier 2012

Les StelR-2 – phrase 30

Y la piel de su cuerpo la había estirado tantas veces que la tenía tan delgada como la cáscara de una cebolla.

Traduction temporaire :
Quant à sa peau, elle avait été tirée tant de fois qu'elle était aussi fine que la peau d'un oignon.

3 commentaires:

Amélie a dit…

Quant à sa peau, elle avait été tendue tant de fois qu'elle était aussi fine que la peau d'un oignon.

Tradabordo a dit…

Y la piel de su cuerpo la había estirado tantas veces que la tenía tan delgada como la cáscara de una cebolla.

Je pense que dans le cas d'un lifting – ce qui est le cas ici – on parle de « tirer » et non de « tendre » la peau ; mais vérifie… car je suis loin d'être une experte en la matière – en tout cas pour l'instant ;-)

Le reste : OK

Amélie a dit…

Oui, je suis d'accord. Même si j'ai trouvé les deux sur des sites parlant du lifting.

Quant à sa peau, elle avait été tirée tant de fois qu'elle était aussi fine que la peau d'un oignon.