vendredi 24 février 2012

Les Aurores boréales – phrase 7

Justo cuando Koroliov se lleva un vaso a los labios,  la pantalla principal se ilumina y comienza a mostrar imágenes del interior de la nave.

Traduction temporaire :
Pile à l'instant où Korolev porte un verre à ses lèvres, l’écran principal s’allume et commence à diffuser des images de l’intérieur du vaisseau.

17 commentaires:

perrine a dit…

Justo cuando Koroliov se lleva un vaso a los labios, la pantalla principal se ilumina y comienza a mostrar imágenes del interior de la nave.

Juste au moment où Korolev porte un verre à ses lèvres, l’écran principal s’éclaire et se met à projeter des images de l’intérieur du vaisseau.

Tradabordo a dit…

1) À mon avis, tu devrais passer par « pile » ;-)
N'oublions pas que le texte est drôle…

2) idem… travaille un peu « au moment » – insiste sur la simultanéité.

3) « s'éclaire » ???????

4) « projeter » ou « montrer », comme en V.O. J'avoue que j'hésite. Vois la fréquence sur Google.

5) on peut dire « vaisseau » ici ?

Justine a dit…

Pile à l'instant même où Korolev porte un verre à ses lèvres, l’écran principal s’allume et se met à montrer des images de l’intérieur du vaisseau.

4) « montrer » entre plus d'occurences.

5)Oui, on peut dire « les vaisseaux Vostok »

Tradabordo a dit…

Justine

1) Non pas « pile à l'instant même », allons… C'est redondant !

2) Oui, mais « se met à montrer » n'est pas terrible…

3) Ok pour « vaisseaux ».

Essayez d'arranger tout ça… en tenant compte de toutes les remarques.

Sophie a dit…

Au moment même où Korolev porte son verre à ses lèvres, l’écran principal s’allume et se met à afficher des images de l’intérieur du vaisseau.

Justine a dit…

Pile lorsque Korolev porte un verre à ses lèvres, l’écran principal s’allume et commence à montrer des images de l’intérieur du vaisseau.

2) « commence à montrer » ou « pour montrer » ?

Tradabordo a dit…

Sophie :

Avez-vous lu les commentaires qui précèdent ? Parce que nous nous sommes déjà mises d'accord sur quelques points… Quand vous prenez le train en marche, le mieux est de faire une proposition en tenant compte de ce qui a été fait avant – sinon, ça oblige à des retours en arrière inutiles et nous perdons du temps.

Le départ est « pile ».

Tradabordo a dit…

Justine :

Pile lorsque Korolev porte un verre à ses lèvres, l’écran principal s’allume et commence à montrer des images de l’intérieur du vaisseau.

2) « commence à montrer » ou « pour montrer » ?

Je pense que « Pile à l'instant » est mieux… – traduit davantage l'idée à rendre.

Oui « commence à… ». Mais avec « montrer » ou « diffuser » ?

Ça donnerait =

Pile à l'instant où Korolev porte un verre à ses lèvres, l’écran principal s’allume et commence à montrer / diffuser des images de l’intérieur du vaisseau.

Justine a dit…

Pile à l'instant où Korolev porte un verre à ses lèvres, l’écran principal s’allume et commence à diffuser des images de l’intérieur du vaisseau.

Tradabordo a dit…

OK pour moi…

Perrine ? Sophie ?

perrine a dit…

Ok pour moi !

sophie a dit…

ok

sophie a dit…

ok

Sophie a dit…

Et oui j'avais lu les commentaires mais je n'avais pas compris que le "pile" était définitif.

Tradabordo a dit…

Sophie :

D'accord… Si quelque chose qui a été entériné par deux d'entre nous ne vous semble pas la meilleure solution, mettez autre chose… mais en le commentant – comme ça, je comprendrai que vous avez vu ce que nous avons fait avant, etc.
Réglages du début.

Je mets la suite.

perrine a dit…

Je voulais juste faire un petit retour sur la deuxième phrase, où l'on avait choisi de mettre "quelques instants plus tard". Pour éviter la répétition de "instant", je vous propose "quelques minutes plus tard", qu'en pensez-vous ?

Tradabordo a dit…

Alors ça, Perrine… je te propose de faire une liste avec les trucs sur lesquels revenir au moment des relectures… car pour moi, c'est trop compliqué de revenir en arrière.
Garde-le bien en mémoire.