mercredi 22 février 2012

Les StelR-2 – phrase 43

Se recostó en una ostentosa cama de metal cromado, respiró sereno mientras su joven pariente en silencio preparaba dos catéteres, que en breve le incrustó, con destreza y sin causarle dolor, a la yugular.

Traduction temporaire :
Il s'allongea sur un somptueux lit en métal chromé, respira calmement tandis que son jeune parent préparait en silence deux cathéters qu'avec habileté et sans lui faire mal, il lui introduisit bientôt dans la jugulaire.

6 commentaires:

Cloé a dit…

Il s'allongea dans un somptueux lit en métal chromé, respira calmement tandis que son jeune parent préparait en silence deux cathéters qu'il lui introduirait bientôt, avec habileté et sans lui faire mal, dans la jugulaire.

Tradabordo a dit…

Se recostó en una ostentosa cama de metal cromado, respiró sereno mientras su joven pariente en silencio preparaba dos catéteres, que en breve le incrustó, con destreza y sin causarle dolor, a la yugular.

Le temps « le incrustó » !!!!!

Cloé a dit…

Il s'allongea dans un somptueux lit en métal chromé, respira calmement tandis que son jeune parent préparait en silence deux cathéters qu'il lui introduisit bientôt, avec habileté et sans lui faire mal, dans la jugulaire.

Tradabordo a dit…

Proposition de petit changement syntaxique pour la fin :

Il s'allongea dans un somptueux lit en métal chromé, respira calmement tandis que son jeune parent préparait en silence deux cathéters qu'avec habileté et sans lui faire mal, il lui introduisit bientôt dans la jugulaire.

OK ?

Cloé a dit…

Oui c'est mieux !
Je corrige autre chose :
"Il s'allongea sur" et pas "dans".

Il s'allongea sur un somptueux lit en métal chromé, respira calmement tandis que son jeune parent préparait en silence deux cathéters qu'avec habileté et sans lui faire mal, il lui introduisit bientôt dans la jugulaire.

Tradabordo a dit…

Ça marche.