lundi 26 mars 2012

Les Aurores boréales – phrase 57

–Ahórrate la arenga, Serguéi.

Traduction temporaire :
— Économise ta salive, Sergueï.

5 commentaires:

Justine a dit…

— Évite ce genre de discours, Sergueï.

Tradabordo a dit…

Noooon… Là, je crois « qu'épargne ta salive » s'impose.

Qu'en penses-tu ? Et toi, Perrine ?

Justine a dit…

J'ai hésité... et me suis dit que je m'éloignerai trop du texte...

J'aurais mis :

— Économise ta salive, Sergueï.

Tradabordo a dit…

Oui, mais là, il s'agit d'un texte où ce qui compte en premier, c'est l'intention.

OK pour ta solution.

Perrine, qu'en penses-tu ?

perrine a dit…

Oui, "économise ta salive" traduit bien l'idée, je vote pour !

— Économise ta salive, Sergueï.