jeudi 22 mars 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 65

Se sentó en el comedor, en una mesa que estaba libre.

Traduction temporaire :
Elle prit place dans le restaurant, à l'une des tables libres.

8 commentaires:

IRENE a dit…

Elle s’installa dans la salle à manger, à une table libre.

Tradabordo a dit…

1) « s'installa » ou « s'assit » ?

IRENE a dit…

J'ai hésité : "on s'assied , on se met à table" mais "on s'assied à la salle à manger"? J'ai cherché sur google, je n'ai pas trouvé d'exemple.

Elena a dit…

Elle s'assit dans le restaurant, à l'une des tables libres.

Pour "salle à manger" : on est toujours dans le train, elle est dans le wagon restaurant, on peut dire "salle à manger" ?

IRENE a dit…

Très bonne remarque : j'avais oublié le contexte ce qui arrive à mon âge ...par contre je suis allée vérifier et on parle de salle à manger dans les trains.

Tradabordo a dit…

À partir de ça « Elle s'assit dans le restaurant, à l'une des tables libres. », je vous propose : « Elle prit place dans le restaurant, à l'une des tables libres ».

OK ?

IRENE a dit…

Je pensais avoir validé ???

Elena a dit…

Elle prit place dans le restaurant, à l'une des tables libres.

Je valide !