samedi 24 mars 2012

Les Étoiles filantes – phrase 212

Por el peculiar uniforme de combate y las insignias que portaba sobre sus hombros, estaba claro que era el general custodio del fuerte. 

Traduction temporaire :
Sa tenue de combat singulière et les galons sur ses épaules indiquaient sans ambiguïté qu’il s’agissait du général Gardien du fort.

11 commentaires:

IRENE a dit…

Sa tenue de combat singulière et les insignes qu’il portait sur les épaules, montraient clairement qu’il s’agissait du général Gardien du fort.

Tradabordo a dit…

Je pense qu'on peut se dispenser de « qu'il portait ».

Pas besoin de la virgule.

« indiquaient sans ambiguïté »

Le Général chargé de la garde…

IRENE a dit…

Je viens de relire et c'est clairement répétitif;-))

IRENE a dit…

C'est bien, j'étais en train de chercher par contre je suis allée rechercher pour le général Gardien, c'est aussi le titre en français et on trouve général en majuscules u en minuscules...

IRENE a dit…

Sa tenue de combat singulière et les insignes qu’il portait sur les épaules, indiquaient sans ambiguïté qu’il s’agissait du général Gardien du fort.

Tradabordo a dit…

Je reprends avec les consignes de mon commentaire précédent – au cas où ce soit un oubli de ta part :

+ un changement qui me semble nécessaire : galons.

Sa tenue de combat singulière et les galons sur ses épaules indiquaient sans ambiguïté qu’il s’agissait du général Gardien du fort.

OK ?

IRENE a dit…

"au cas où ce soit un oubli de ta part" : tu parles de la virgule ? c'était bien un oubli ; j'étais concentrée sur autre chose, désolée

Tradabordo a dit…

et de « qu'il portait »… Mais ça n'a pas d'importance. C'est juste que je me posais la question de savoir si tu avais oublié et si tu avait volontairement laissé de côté.

Puisque le résultat est satisfaisant, j'enregistre et je mets la suite.

C'est bien qu'on avance… car il serait temps d'en finir avec ce texte. Dommage que l'amie Elena ne soit pas là.

IRENE a dit…

Je suis tout à fait d'accord avec toi sur tous les points. En ce qui concerne Elena, je crois qu'il lui faut un peu de temps pour digérer, je comprends tout à fait la situation.

Tradabordo a dit…

Ah mais oui… moi, aussi ; c'est juste que je trouve sa présence agréable et utile parmi nous ;-)

IRENE a dit…

Là aussi je suis tout à fait d'accord avec toi!!