samedi 14 avril 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 106

Nosotras los elevamos a pedestales, nosotras creemos que ellos pueden. 

Traduction temporaire :
Nous, les femmes, nous les mettons sur des piédestaux, nous croyons qu'ils peuvent tout.

8 commentaires:

Anonyme a dit…

Nous les mettons sur des piédestaux, nous croyons qu'ils sont les plus forts.

Tradabordo a dit…

Nosotras los elevamos a pedestales, nosotras creemos que ellos pueden.

Nous les mettons sur des piédestaux, nous croyons qu'ils sont les plus forts.

Ce qui m'ennuie, c'est qu'avec « nous », on supprime la dimension générique de « nosotras ». Une solution ?

Elena a dit…

Nous les mettons sur des piédestaux, nous croyons qu'ils sont capables de tout faire.

Anonyme a dit…

Nous sommes celles qui les mettons sur des piédestaux, qui croyons qu'ils sont les plus forts.

Je ne sais pas si ça convient bien, peut-être qu'Elena aura une meilleure idée...

Tradabordo a dit…

Je pense qu'il faut passer par « femmes ».

Elena a dit…

Nous, les femmes, nous les mettons sur des piédestaux, nous croyons qu'ils sont capables de tout.

Tradabordo a dit…

Nous, les femmes, nous les mettons sur des piédestaux, nous croyons qu'ils peuvent tout.

OK ?

Anonyme a dit…

Ok pour moi !