jeudi 26 avril 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 130

Entre las ciento veintipico personas que viajaban en el tren había por lo menos cinco oídos u oyentes que le gustaban. 

Traduction temporaire :
Sur les cent vingt et quelques personnes qui voyageaient dans le train, il y avait au moins cinq paires d'oreilles – ou auditeurs – qu'elle appréciait.

4 commentaires:

Elena a dit…

Parmi les cent vingt et quelques personnes qui voyageaient dans le train, il y avait au moins cinq oreilles ou auditeurs qui lui plaisaient bien.

Tradabordo a dit…

Entre las ciento veintipico personas que viajaban en el tren había por lo menos cinco oídos u oyentes que le gustaban.

Parmi les cent vingt et quelques personnes qui voyageaient dans le train, il y avait au moins cinq oreilles ou auditeurs qui lui plaisaient bien.

1) Comment plutôt la phrase par « sur »

2) « cinq oreilles » ou « paires d'oreilles » ?

3) « plaisaient » ou « appréciaient » ?

Elena a dit…

Sur les cent vingt et quelques personnes qui voyageaient dans le train, il y avait au moins cinq paires d'oreilles ou auditeurs qu'elle appréciait.

Tradabordo a dit…

Sur les cent vingt et quelques personnes qui voyageaient dans le train, il y avait au moins cinq paires d'oreilles ou auditeurs qu'elle appréciait.

Oui… Juste, pour plus de clarté, une dernière petite modif :

Sur les cent vingt et quelques personnes qui voyageaient dans le train, il y avait au moins cinq paires d'oreilles – ou auditeurs – qu'elle appréciait.

OK ?