jeudi 26 avril 2012

Les Pachacamac – phrase 10

Desde varios años atrás este hombre surcaba y bajaba por las aguas del Huallaga,  era conocido en todos los puertos y conocía esas regiones ribereñas como la palma de su mano.

Traduction temporaire :
Cet homme sillonnait les eaux et descendait le cours du Huallaga depuis plusieurs années. Il était célèbre dans tous les ports et connaissait les zones côtières comme sa poche.

10 commentaires:

Justine a dit…

Depuis plusieurs années, cet homme fendait les eaux et descendait le cours du Huallaga. Il était connu dans tous les ports et connaissait ces régions riveraines comme sa poche.

Tradabordo a dit…

Desde varios años atrás este hombre surcaba y bajaba por las aguas del Huallaga, era conocido en todos los puertos y conocía esas regiones ribereñas como la palma de su mano.

Depuis plusieurs années, cet homme fendait les eaux et descendait le cours du Huallaga. Il était connu dans tous les ports et connaissait ces régions riveraines comme sa poche.

1) « fendait » ou « sillonnait » (cf traduction littérale de « surcar ») ?

2) « Il était connu » + « connaissait ». Attention de ne pas traduire trop vite. Et relis-toi !

3) « régions riveraines » veut-il dire « regiones ribereñas » ???

Tu n'as pas pris assez le temps de réfléchir… Reste bien concentrée.

Justine a dit…

Depuis plusieurs années, cet homme sillonait les eaux et descendait le cours du Huallaga. Il était célèbre dans tous les ports et connaissait les environs comme sa poche.

Tradabordo a dit…

Orthographe !!!!!

Tu n'as pas traduit « regiones ribereñas ».

Justine a dit…

« regiones ribereñas » : « zones environnantes » ou « zones des bords de la rivière » ?

Depuis plusieurs années, cet homme sillonnait les eaux et descendait le cours du Huallaga. Il était célèbre dans tous les ports et connaissait les zones environnantes comme sa poche.

perrine a dit…

Ne s'agirait-il pas des "régions côtières", pour dire "bords de la rivière" ?

Depuis plusieurs années, cet homme sillonnait les eaux et descendait le cours du Huallaga. Il était célèbre dans tous les ports et connaissait les zones côtières comme sa poche.

Tradabordo a dit…

Depuis plusieurs années, cet homme sillonnait les eaux et descendait le cours du Huallaga. Il était célèbre dans tous les ports et connaissait les zones côtières comme sa poche.

Maintenant que le ménage est fait, je vous propose :

Cet homme sillonnait les eaux et descendait le cours du Huallaga depuis plusieurs années. Il était célèbre dans tous les ports et connaissait les zones côtières comme sa poche.

Qu'en pensez-vous ?

Justine a dit…

Cet homme sillonnait les eaux et descendait le cours du Huallaga depuis plusieurs années. Il était célèbre dans tous les ports et connaissait les zones côtières comme sa poche.

OK pour moi.

Tradabordo a dit…

Perrine ?

perrine a dit…

OK !