lundi 30 avril 2012

Les Warmicusi – phrase 8

Todos nosotros nos quedamos sorprendidos con ese tipo de vestimenta porque en este pueblo nadie se vestía así. 

Traduction temporaire :
Nous fûmes tous surpris par le style de leur tenue, car au village, personne ne s'habillait de la sorte.

11 commentaires:

Elena a dit…

Nous fûmes tous étonnés par ce type de vêtements car dans ce village, personne ne s'habillait de la sorte.

ou bien :
Nous tous, nous étions surpris par ce type de vêtements car dans ce village, personne ne s'habillait de la sorte.

Tradabordo a dit…

Choisis une seule traduction sur les deux proposées – je te dis ça parce que ça fait partie du travail du traducteur de trancher et que je veux que tu t'habitues à cet aspect cruel… ;-)

Elena a dit…

Bueno, sstá bien…

Nous tous, nous étions surpris par ce type de vêtements car dans ce village, personne ne s'habillait de la sorte.

Tradabordo a dit…

Todos nosotros nos quedamos sorprendidos con ese tipo de vestimenta porque en este pueblo nadie se vestía así.

Nous tous, nous étions surpris par ce type de vêtements car dans ce village, personne ne s'habillait de la sorte.

+ problème numéro 1 : le temps.

Elena a dit…

Nous tous, nous fûmes surpris par ce type de vêtements car dans notre village, personne ne s'habillait de la sorte.

Tradabordo a dit…

Nous tous, nous fûmes surpris par ce type de vêtements car dans notre village, personne ne s'habillait de la sorte.

1) Le « tous » est à placer ailleurs.
2) Pas besoin de « type »
3) « au village » / pas besoin du possessif.

OK pour le reste.

Elena a dit…

Nous fûmes, nous tous, surpris par ces vêtements car au village, personne ne s'habillait de la sorte.

Tradabordo a dit…

Pas besoin de mettre « tous » en relief : nous fûmes tous…

« leur tenue » / « le style de leur tenue » ?

Virgule après.

Elena a dit…

Nous fûmes tous surpris par le style de leur tenue car au village, personne ne s'habillait de la sorte.

Et "accoutrement" ?

Tradabordo a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Tradabordo a dit…

Nous fûmes tous surpris par le style de leur tenue car au village, personne ne s'habillait de la sorte.

Non, « accoutrement » est vraiment péjoratif.

La phrase me va comme ça.