lundi 30 avril 2012

Les Warmicusi – phrase 9

Sin embargo, llegaron a mala hora.

Traduction temporaire :
Et cependant, elles arrivèrent à la mauvaise heure.

8 commentaires:

Elena a dit…

Cependant, elles arrivèrent au mauvais moment.

ce "sin embargo", n'est pas très cohérent ici...

Tradabordo a dit…

ils sont curieux, mais c'est pas le moment d'essayer d'en savoir plus sur elles…

« au » ou « à un » ?

Elena a dit…

Ah, oui, vu comme ça...

Cependant, elles arrivèrent à un mauvais moment.

J'ai cherché, et le roman de GGM a été traduit par "La mauvaise heure". On peut dire : "à une heure mauvaise" ?

Tradabordo a dit…

Deux problèmes :

1) En français, le roman s'intitule également La mala hora
2) « à une mauvaise heure est curieux » – d'autant que là, c'est la période…

Elena a dit…

1) Pas facile à traduire !

2) C'est bien ce que je me disais.

Cependant, elles arrivèrent à un mauvais moment.

Tradabordo a dit…

Je mettrais un « et » devant, pour accentuer le lien…

Et cependant, elles arrivèrent à un mauvais moment.

OK ?

Elena a dit…

OK !

Elena a dit…

Et cependant, elles arrivèrent à la mauvaise heure.