vendredi 8 juin 2012

Les Aurores boréales – phrase 12

Retiré mis dedos del tablero, sabía que ese cuadrado azul en medio de los triángulos naranjas podía salvarme y cerré los ojos para obligarme a pensar en algo bonito si quería no presionarlo y frenar por mí mismo la caída del elevador.

Traduction temporaire :
J'ai retiré mes doigts des boutons. Je savais que le carré bleu au milieu des triangles orange pouvait me sauver. J'ai fermé les yeux pour m'obliger à penser à quelque chose de joli, seule solution si je voulais éviter d'avoir à appuyer dessus et pouvoir ralentir moi-même la chute de la machine.

9 commentaires:

Justine a dit…

J'ai retiré mes doigts des commandes, je savais que ce carré bleu, au milieu des triangles orange, pouvait me sauver. J'ai fermé les yeux pour me forcer à penser à quelque chose de joli : seule solution si je voulais éviter d'avoir à appuyer dessus et ralentir moi-même la chute de l'élévateur.

Tradabordo a dit…

1) J'hésite pour « commandes » étant donné la référence aux boutons…

2) « le carré bleu » – attention aux adj dem… espagnols.

3) Je ne suis pas certaine pour l'entre-virgules.

4) Bonne idée d'avoir fait deux phrases… mais attention, j'ai l'impression que tu systématiques un peu – que ça ne devienne pas un tic.

5) Pourquoi pas « obliger », comme en V.O.

6) Pas deux points ici… une virgule suffit et est beaucoup mieux, en l'occurrence.

7) « machine ».

Justine a dit…

J'ai retiré mes doigts des boutons, je savais que le carré bleu au milieu des triangles orange pouvait me sauver. J'ai fermé les yeux pour m'obliger à penser à quelque chose de joli, seule solution si je voulais éviter d'avoir à appuyer dessus et ralentir moi-même la chute de la machine.

Tradabordo a dit…

Je pense qu'on peut mettre un point après « boutons ».

C'est un peu ambigu, en fait, l'enchaînement « si je voulais éviter d'avoir à appuyer dessus et ralentir moi-même la chute de la machine » ; explicite un tantinet pour qu'on ne lise pas qu'il veut éviter de ralentir lui-même la machine…

Justine a dit…

J'ai retiré mes doigts des boutons. Je savais que le carré bleu au milieu des triangles orange pouvait me sauver. J'ai fermé les yeux pour m'obliger à penser à quelque chose de joli, seule solution si je voulais éviter d'avoir à appuyer dessus et pouvoir ralentir moi-même la chute de la machine.

Tradabordo a dit…

OK pour moi.

Perrine ?

perrine a dit…

Ok pour moi aussi.

Justine a dit…

Juste en prévention, Caroline, la traduction temporaire de cette phrase n'apparaît pas…

Tradabordo a dit…

Merci… Je m'en occupe.