lundi 18 juin 2012

Les Big bang – phrase 49

El DT no escatimó palabras para alentar a sus hombres.

Traduction temporaire :
Le DT ne fut pas avare de mots pour encourager ses hommes.

7 commentaires:

Joachim a dit…

El DT no escatimó palabras para alentar a sus hombres.

Le DT ne ménagea pas ses mots pour encourager ses hommes.

Laetitia Sw. a dit…

Une petite variante :

Le DT ne lésina pas sur les mots pour encourager ses hommes.

Tradabordo a dit…

Ou alors : ne fut pas avare…

Qu'en pensez-vous ?

Vanessa a dit…

Le DT ne fut pas avare sur les mots pour encourager ses hommes.

Laetitia Sw. a dit…

Ah oui, ça marche bien !

Le DT ne fut pas avare de mots pour encourager ses hommes.

Joachim a dit…

Le DT ne fut pas avare sur les mots pour encourager ses hommes.

Ok pour moi.

Vanessa a dit…

Je pense que la version de Laetitia est la plus correcte :

Le DT ne fut pas avare de mots pour encourager ses hommes.