dimanche 22 juillet 2012

Les Big bang – phrase 62

Luego de varios embates, Vik esquivó a uno de los cruceros y acertó un disparo de lleno en otro de ellos, el que Irinio les había marcado.

Traduction temporaire :
Après plusieurs assauts, Vik esquiva un des croiseurs et réussit à en toucher un, en plein dans le mille, pile celui qu'Irinio leur avait indiqué.

6 commentaires:

Laetitia Sw. a dit…

Luego de varios embates, Vik esquivó a uno de los cruceros y acertó un disparo de lleno en otro de ellos, el que Irinio les había marcado.

Après plusieurs assauts, Vik esquiva l'un des croiseurs et réussit à en toucher un autre, en plein dans le mille, celui qu'Irinio leur avait indiqué.

Tradabordo a dit…

Après plusieurs assauts, Vik esquiva l'un des croiseurs et réussit à en toucher un autre, en plein dans le mille, celui qu'Irinio leur avait indiqué.

Je te propose à partir de ça :

Après plusieurs assauts, Vik esquiva un croiseurs et réussit à en toucher un, en plein dans le mille, pile celui qu'Irinio leur avait indiqué.

OK ?

Laetitia Sw. a dit…

Deux petites précisions avant la récap. :

1) "Vik esquiva un croiseur" ou "Vik esquiva un des croiseurs" ?

2) "réussit à en toucher un" ou "réussit à en toucher un autre" ?

Tradabordo a dit…

J'ai opté pour la solution la plus simple… On se doute qu'il y a d'autres croiseurs et en disant « un » après, je crois qu'on en déduit qu'il s'agit d'un autre. Tu ne crois pas ?

Joachim a dit…

Après plusieurs assauts, Vik esquiva un croiseurs et réussit à en toucher un, en plein dans le mille, pile celui qu'Irinio leur avait indiqué.

Ok pour moi aussi.

Laetitia Sw. a dit…

OK !

Après plusieurs assauts, Vik esquiva un des croiseurs et réussit à en toucher un, en plein dans le mille, pile celui qu'Irinio leur avait indiqué.