mardi 17 juillet 2012

Les Ollantay – phrases 51-52

—Yo tampoco entiendo mucho —bajó la voz y agregó: El mensajero me contó que salió nuevamente la sirvienta a atenderlo y ella le dijo que no podía devolver el libro porque el destinatario,  familia y dirección,  eran correctos.

Traduction temporaire :
— Moi non plus,  je n'y comprends pas grand-chose – il baissa la voix : le coursier m'a raconté qu'il avait de nouveau été reçu par la domestique et qu'elle lui avait affirmé ne pas pouvoir lui rendre le livre, précisément parce que le nom de famille et l’adresse du destinataire étaient les bons.

12 commentaires:

Emilie a dit…

— Moi non plus, je n’y comprends pas grand-chose — il baissa la voix et ajouta : Le coursier m’a raconté que la domestique était venue lui répondre une nouvelle fois, et qu’elle lui avait dit qu’elle ne pouvait pas rendre le livre parce que le nom de famille et l’adresse du destinataire étaient les bons.

Justine a dit…

— Moi non plus, je n'y comprends pas grand chose – il baissa la voix et reprit – le messager m'a rapporté que la domestique était de nouveau sorti l'attendre et qu'elle lui avait affirmé ne pas pouvoir rendre le livre car le destinataire, le nom de famille et l'adresse étaient corrects.

J'ai traduit « agregó » par « reprit » car nous avons déjà utilisé « ajouter ».

Tradabordo a dit…

1) N'a-t-on pas déjà « ajouter » ?
2) « Coursier » !
3) « raconté » ou « rapporté ». Il vaut mieux rester littérales… sauf si nous avons déjà « raconter ».
4) « était venue lui répondre une nouvelle fois » / « que la domestique était de nouveau sorti l'attendre » ; à reprendre dans les deux cas… – solutions peu satisfaisantes.
5) « affirmé » ou « déclaré » ? Ça dépend aussi de ce qu'on a précédemment.
6) Oui pour la fin d'Émilie.

Emilie a dit…

— Moi non plus, je n'y comprends pas grand-chose – il baissa la voix et reprit – le coursier m'a raconté qu’à nouveau, il avait été accueilli par la domestique et qu'elle lui avait affirmé ne pas pouvoir rendre le livre parce que le nom de famille et l’adresse du destinataire étaient les bons.

(on n'a encore utilisé ni "affirmé" ni "déclaré")

Justine a dit…

— Moi non plus, je n'y comprends pas grand chose – il baissa la voix et reprit – le coursierr m'a raconté que la domestique lui avait de nouveau ouvert et qu'elle lui avait affirmé qu’elle ne pouvait pas rendre le livre parce que le nom de famille et l’adresse du destinataire étaient les bons.

Nous n'avons ni « déclarer », ni « affirmer », en revanche, nous avons déja « ajouter ».

Tradabordo a dit…

— Moi non plus, je n'y comprends pas grand-chose – il baissa la voix et reprit – [deux points] le coursier m'a raconté qu’à nouveau, il avait été accueilli par la domestique [change la syntaxe à partir de « à nouveau »] et qu'elle lui avait affirmé ne pas pouvoir [Lui ?] rendre le livre [précisément ?] parce que le nom de famille et l’adresse du destinataire étaient les bons.

Tradabordo a dit…

Justine : on a un peu avancé avec Émilie… Prends sa phrase comme base maintenant.

Justine a dit…

— Moi non plus, je n'y comprends pas grand-chose – il baissa la voix et reprit – : le coursier m'a raconté qu’à nouveau,la domestique l'avait accueilli et qu'elle avait affirmé ne pas pouvoir lui rendre le livre précisément parce que le nom de famille et l’adresse du destinataire étaient les bons.

Tradabordo a dit…

Je vous propose – histoire d'en finir :

— Moi non plus, je n'y comprends pas grand-chose – il baissa la voix : le coursier m'a raconté qu'il avait de nouveau été reçu par la domestique et qu'elle lui avait affirmé ne pas pouvoir lui rendre le livre, précisément parce que le nom de famille et l’adresse du destinataire étaient les bons.

OK ?

Justine a dit…

— Moi non plus, je n'y comprends pas grand-chose – il baissa la voix : le coursier m'a raconté qu'il avait de nouveau été reçu par la domestique et qu'elle lui avait affirmé ne pas pouvoir lui rendre le livre, précisément parce que le nom de famille et l’adresse du destinataire étaient les bons.

OK.

Tradabordo a dit…

Émilie ?

Emilie a dit…

— Moi non plus, je n'y comprends pas grand-chose – il baissa la voix : le coursier m'a raconté qu'il avait de nouveau été reçu par la domestique et qu'elle lui avait affirmé ne pas pouvoir lui rendre le livre, précisément parce que le nom de famille et l’adresse du destinataire étaient les bons.

OK!