mercredi 18 juillet 2012

Les Ollantay – phrases 62-64

—¿Qué quieres decir? ¿Que convivo con dos mujeres en la misma avenida y en casas, simétricamente opuestas? ¿Estás loco?

Traduction temporaire :
— Qu’est-ce que tu entends par là ? Que je vis avec deux femmes différentes dans la même avenue mais dans des immeubles symétriquement opposés ? Tu es fou,  ou quoi ?

9 commentaires:

Justine a dit…

Qu'est-ce que tu sous-entends ? Que je vis avec deux femmes, dans la même avenue et dans des maisons symétriques et en vis-à vis ?

Emilie a dit…

— Qu’est-ce que tu veux dire par là ?
Que je vis avec deux femmes différentes dans la même avenue, mais dans des foyers symétriquement opposés ?
Tu es fou, ou quoi ?

(je ne crois pas que les maisons soient en vis-à-vis, mais plutôt symétriques dans l'avenue, par rapport à un numéro zéro, ou quelque chose comme ça)

Justine a dit…

Qu'est-ce que tu sous-entends ? Que je vis avec deux femmes, dans la même avenue et dans des maisons symétriques et en vis-à vis ? t'es fou ou quoi ?

J'avais oublié la fin de la phrase, désolée.

Tradabordo a dit…

1) Je crois que « sous-entends » est peut-être trop explicite. Que pensez-vous de « suggères » ?

2) Je pense qu'Émilie a raison pour la suite. Je m'interroge juste sur la virgule avant le « mais » et sur « foyers »

Emilie a dit…

— Qu’est-ce que tu suggères?
Que je vis avec deux femmes différentes dans la même avenue mais dans des immeubles symétriquement opposés ? Tu es fou, ou quoi ?

Mais "suggères" sonne un peu comme "qu'est-ce que tu proposes", non?

"Foyers" n'est pas terrible, en effet. Ils vivent dans des appartements, donc "maisons" ne me paraît pas convenir... Je ne sais pas si on peut passer à "immeubles".

Tradabordo a dit…

Émilie : attention à l'espace avant le point d'interrogation.

Je propose une légère modif :

— Qu’est-ce que tu suggères, au juste ? Que je vis avec deux femmes différentes dans la même avenue mais dans des immeubles symétriquement opposés ? Tu es fou, ou quoi ?

OK ?

Emilie a dit…

Et ça?

— Qu’est-ce que tu entends par là ? Que je vis avec deux femmes différentes dans la même avenue mais dans des immeubles symétriquement opposés ? Tu es fou, ou quoi ?

Tradabordo a dit…

— Qu’est-ce que tu entends par là ? Que je vis avec deux femmes différentes dans la même avenue mais dans des immeubles symétriquement opposés ? Tu es fou, ou quoi ?

OK pour moi.

Justine ?

Justine a dit…

— Qu’est-ce que tu entends par là ? Que je vis avec deux femmes différentes dans la même avenue mais dans des immeubles symétriquement opposés ? Tu es fou, ou quoi ?

OK !