lundi 27 août 2012

Les Pachacamac – phrase 128

Ninguno de los dos muchachos había estado antes con una mujer que,  según la cultura Waro,  ese acto se daba después de cumplir los 18 años y para eso les faltaba varios meses todavía.

Traduction temporaire :
Aucun des deux frères n'avait été avec une femme avant. Selon la culture Waro, on accomplissait cet acte qu'après avoir fêté ses dix-huit ans, et pour eux, ce ne serait pas avant plusieurs mois.

9 commentaires:

Justine a dit…

Aucun des deux frères n'était sorti avec une fille avant, car dans la culture Waro, on accomplissait cet acte qu'après avoir fêté ses dix-huit ans et ils ne les auraient que dans plusieurs mois.

Tradabordo a dit…

Non pas « sorti » ; ça n'est pas un ado de cinéma ou de notre vie quotidienne ;-)

+ « mujer » / idem.

Là, tu as un problème de contexte… tu es à côté.

Justine a dit…

Aucun des deux frères n'avait couché avec une femme avant, car dans la culture Waro, on accomplissait cet acte qu'après avoir fêté ses dix-huit ans et ils ne les auraient que dans plusieurs mois.

perrine a dit…

1) Je pense que "coucher" est trop fort, et que tu interprètes un peu trop... Pourquoi ne pas garder tout simplement "être avec une femme" ?

2) Pourquoi ne pas conserver "según" ?

3) Virgule apres "ans".

4) "il leur manquait encore plusieurs mois" pour éviter la répétition du verbe "avoir".

Aucun des deux frères n'avait été avec une femme avant, car selon la culture Waro, on accomplissait cet acte qu'après avoir fêté ses dix-huit ans, et ils leur manquait encore plusieurs mois.

Tradabordo a dit…

Aucun des deux frères n'avait été avec une femme avant, car selon la culture Waro, on accomplissait cet acte qu'après avoir fêté ses dix-huit ans, et ils leur manquait encore plusieurs mois.

OK… sauf la fin : « , et ils leur manquait encore plusieurs mois. »

1) grammaire
2) pas très naturel.

perrine a dit…

Aucun des deux frères n'avait été avec une femme avant, car selon la culture Waro, on accomplissait cet acte qu'après avoir fêté ses dix-huit ans, et ils ne les célébreraient que dans plusieurs mois.

perrine a dit…

Aucun des deux frères n'avait été avec une femme avant, car selon la culture Waro, on accomplissait cet acte qu'après avoir fêté ses dix-huit ans, et ils ne les célébreraient que dans plusieurs mois.

Tradabordo a dit…

Aucun des deux frères n'avait été avec une femme avant, car selon la culture Waro, on accomplissait cet acte qu'après avoir fêté ses dix-huit ans, et ils ne les célébreraient que dans plusieurs mois.

Je te propose :

Aucun des deux frères n'avait été avec une femme avant. Selon la culture Waro, on accomplissait cet acte qu'après avoir fêté ses dix-huit ans, et pour eux, ce ne serait pas avant plusieurs mois.

OK ?

perrine a dit…

OK.