jeudi 20 septembre 2012

Les Lituma – phrase 12

Se trataba de una mirada serena y decidida, de quien mira seguro del salto que da, aunque en ello se le vaya todo sin segundas oportunidades.

Traduction temporaire :
; un regard serein et déterminé, de quelqu’un qui se lance en étant certain du saut qu'il s'apprête à faire, même s'il risque de tout perdre, sans une seconde chance.

7 commentaires:

Sonita a dit…

Il s’agissait d’un regard serein et décidé, de quelqu’un qui regarde en étant certain de son saut même si, ce faisant, il perde tout, sans droit à une deuxième chance.

Tradabordo a dit…

Supprime « il s'agissait »… Tu commenceras par un point-virgule et on collera avec ce qui précède.

« décidé » ou « déterminé » ?

« de quelqu’un qui regarde en étant certain de son saut même si, ce faisant, il perde tout, sans droit à une deuxième chance. » Charabia ;-)

Sonita a dit…

; un regard serein et déterminé, de quelqu’un qui se lance en étant certain de son saut même si, ce faisant, il risque de tout perdre, sans aucun droit à une deuxième chance.

Tradabordo a dit…

Je te propose :

; un regard serein et déterminé, de quelqu’un qui se lance en étant certain du saut qu'il s'apprête à faire, même s'il risque de tout perdre, sans une seconde chance.

OK ?

Sonita a dit…

OK.
***

; un regard serein et déterminé, de quelqu’un qui se lance en étant certain du saut qu'il s'apprête à faire, même s'il risque de tout perdre, sans une seconde chance.

Tradabordo a dit…

Validation d'une autre Lituma, svp.

Justine a dit…

; un regard serein et déterminé, de quelqu’un qui se lance en étant certain du saut qu'il s'apprête à faire, même s'il risque de tout perdre, sans une seconde chance.


OK.