mardi 30 octobre 2012

Les Lituma – phrases 129-131

También había una libreta en la que una ortografía menuda y vacilante había garabateado algunas páginas. Encontré, por ejemplo, direcciones limeñas a las que imagino Juan acudió poco antes de venirse a Francia. Me llamó la atención lo heterogéneas que éstas eran. 

Traduction temporaire :
Il y avait aussi un calepin dans lequel une orthographe fine et hésitante avait noirci quelques pages. J'y trouvai,  par exemple, des adresses liméniennes où j'imagine que Juan s'était rendu, un peu avant de venir en France. Leur hétérogénéïté me surprit.

13 commentaires:

Justine a dit…

Il y avait encore un calepin dans lequel une écriture fine et hésitante avait griffoné quelques pages. J'ai, par exemple, trouvé des adresses liméniennes où j'imagine que Juan s'était rendu, un peu avant de venir en France. L'hétérogénéïté de ces coordonées me surprit.

Tradabordo a dit…

También había una libreta en la que una ortografía menuda y vacilante había garabateado algunas páginas.
Il y avait encore [ou « également » ?] un calepin dans lequel une écriture [j'hésite ; je me demande s'il a fait exprès de dire « ortografía » ou si c'est un usage « local »] fine et hésitante avait griffoné [orthographe ; pourquoi tu ne vérifies pas ? + On peut dire qu'on « griffonne » des pages ?] quelques pages.

Encontré, por ejemplo, direcciones limeñas a las que imagino Juan acudió poco antes de venirse a Francia.
J'ai, par exemple [place « par exemple » ailleurs], trouvé des adresses liméniennes où j'imagine que Juan s'était rendu, un peu avant de venir en France.

Me llamó la atención lo heterogéneas que éstas eran.
L'hétérogénéïté de ces coordonées [RELIS-toi !] me surprit [on était au passé simple ou au passé composé ?].

Sonita a dit…

Il y avait aussi un calepin sur lequel l’orthographe menue et hésitante avait gribouillé quelques pages.
J’y trouvai, par exemple, des adresses liméniennes auxquelles Juan se rendit peu avant de venir en France.

Sonita a dit…

Ouille, il me manque un bout de phrase !

***
Leur hétérogénéité retint mon attention.

Tradabordo a dit…

Il y avait aussi un calepin sur lequel l’ [différence entre la et une !!!!!!] orthographe menue et hésitante avait gribouillé [on ajoute « sur » ou cela vous semble-t-il inutile ? J'hésite] quelques pages.
J’y trouvai, par exemple, des adresses liméniennes auxquelles Juan se rendit [et « imagino » ???? Attention de bien tenir compte du travail qui a été fait avant ; il ne s'gait pas de proposer chacun sa trad de manière isolée… mais de prendre aussi le train en route quand le boulot a été débroussaillé. C'est aussi l'intérêt du travail collectif] peu avant de venir en France. Leur hétérogénéité retint mon attention [comme Justine l'a souligné dans une phrase précédente, nous l'avons déjà deux fois].

Sonita a dit…

Il y avait aussi un calepin sur lequel une orthographe menue et hésitante avait été gribouillé sur quelques pages. J’y trouvai, par exemple, des adresses liméniennes auxquelles Juan se rendit peu avant de venir en France, je pense. Leur hétérogénéité attira mon attention.

***
Je crois qu'en ajoutant "sur", c'est mieux de rendre le verbe avec un plus-que parfait, non ?

Justine a dit…

Il y avait aussi un calepin dans lequel une orthographe fine et hésitante avait gribouillé sur quelques pages. J'y trouvai, par exemple, des adresses liméniennes où j'imagine que Juan s'était rendu, un peu avant de venir en France. Leur hétérogénéïté me surprit.

Tradabordo a dit…

Je prends la version la plus avancée…

Il y avait aussi un calepin dans lequel une orthographe fine et hésitante avait gribouillé sur [« noirci »] quelques pages. J'y trouvai, par exemple, des adresses liméniennes où j'imagine que Juan s'était rendu, un peu avant de venir en France. Leur hétérogénéïté me surprit.

Sonita a dit…

Il y avait aussi un calepin dans lequel une orthographe fine et hésitante avait noirci quelques pages. J'y trouvai, par exemple, des adresses liméniennes où j'imagine que Juan s'était rendu, un peu avant de venir en France. Leur hétérogénéïté me surprit.

Justine a dit…

Il y avait aussi un calepin dans lequel une orthographe fine et hésitante avait noirci quelques pages. J'y trouvai, par exemple, des adresses liméniennes où j'imagine que Juan s'était rendu, un peu avant de venir en France. Leur hétérogénéïté me surprit.

Elodie a dit…

Je crois qu'il y a une petite coquille dans la phrase:

Il y avait aussi un calepin dans lequel une orthographe fine et hésitante avait noirci quelques pages. J'y trouvai, par exemple, des adresses liméniennes où j'imagine que Juan s'était rendu, un peu avant de venir en France. Leur hétérogénéité me surprit.

Elodie a dit…

Je crois qu'il y a une petite coquille dans la phrase:

Il y avait aussi un calepin dans lequel une orthographe fine et hésitante avait noirci quelques pages. J'y trouvai, par exemple, des adresses liméniennes où j'imagine que Juan s'était rendu, un peu avant de venir en France. Leur hétérogénéité me surprit.

Tradabordo a dit…

Où ça ? Le plus simple est de le signaler directement ;-)