mercredi 28 novembre 2012

Les Ollantay – phrases 210-216

–Hey, le digo ¿Cómo la estás pasando?, ¿te diviertes?
–Bien, más o menos, responde haciendo un puchero. ¿Sabes si Nervioso volvió a llamar a Zoe?
–Ni idea, le dije. No era cierto que no supiera nada, sabía que se acostaron una vez y luego dejó de verla.

Traduction temporaire :
— Hey ! – lui lancé-je –, comment ça va ? Tu t’éclates ?
— Bien,  oui plus ou moins – répond-elle avec une moue. Tu sais si Speedman a rappelé Zoe ?
— Aucune idée – lui assuré-je. Ce n’était pas vrai. Je savais qu’ils avaient couché ensemble une fois et qu’ensuite, il avait arrêté de la voir.

7 commentaires:

Emilie a dit…

— Hey – lui dis-je –, comment ça va ? Tu t’amuses ?
— Bien, plus ou moins – répond-elle en faisant la moue. Tu sais si Speedguy a rappelé Zoe ?
— Aucune idée – lui ai-je assuré. Ce n’était pas vrai que je n’en savais rien. Je savais qu’ils avaient couché ensemble une fois et qu’ensuite, il avait cessé de la voir.

Bizarre, ce "dije", non ? Un reste de la version 1 où les temps se mélangeaient bizarrement?

Tradabordo a dit…

— Hey [point d'exclamation ?] – lui dis-je –, comment ça va ? Tu t’amuses [tu crois qu'un jeune mec dirait ça à une fille ?] ?
— Bien, plus ou moins – répond-elle en faisant [« avec une » ?] la moue. Tu sais si Speedguy a rappelé Zoe ?
— Aucune idée – lui ai-je assuré [oui, sans doute une coquille]. Ce n’était pas vrai que je n’en savais rien [besoin de la fin ?]. Je savais qu’ils avaient couché ensemble une fois et qu’ensuite, il avait cessé [« arrêté » ?] de la voir.

Emilie a dit…

— Hey ! – lui dis-je –, comment ça va ? Tu t’éclates ?
— Bien, plus ou moins – répond-elle avec une la moue. Tu sais si Speedguy a rappelé Zoe ?
— Aucune idée – lui assuré-je. Ce n’était pas vrai. Je savais qu’ils avaient couché ensemble une fois et qu’ensuite, il avait arrêté de la voir.

assuré-je, alors?

Tradabordo a dit…

— Hey ! – lui dis [avec « lancer » ?]-je –, comment ça va ? Tu t’éclates ?
— Bien, [cheville « oui » – pour qu'on comprenne bien qu'elle répond à l'une puis l'autre des questions] plus ou moins – répond-elle avec une la moue. Tu sais si Speedguy a rappelé Zoe ?
— Aucune idée – lui assuré-je. Ce n’était pas vrai. Je savais qu’ils avaient couché ensemble une fois et qu’ensuite, il avait arrêté de la voir.

Emilie a dit…

— Hey ! – lui lancé-je –, comment ça va ? Tu t’éclates ?
— Bien, oui ; plus ou moins – répond-elle avec une moue. Tu sais si Speedguy a rappelé Zoe ?
— Aucune idée – lui assuré-je. Ce n’était pas vrai. Je savais qu’ils avaient couché ensemble une fois et qu’ensuite, il avait arrêté de la voir.

Un point-virgule n'aiderait pas aussi à comprendre qu'elle répond aux 2 questions?

Tradabordo a dit…

On évite les points-virgules et les deux points dans les dialogues.

— Hey ! – lui lancé-je –, comment ça va ? Tu t’éclates ?
— Bien, oui plus ou moins – répond-elle avec une moue. Tu sais si Speedguy a rappelé Zoe ?
— Aucune idée – lui assuré-je. Ce n’était pas vrai. Je savais qu’ils avaient couché ensemble une fois et qu’ensuite, il avait arrêté de la voir.

OK – avec la question sur le surnom du gars.

Justine ?

Justine a dit…

— Hey ! – lui lancé-je –, comment ça va ? Tu t’éclates ?
— Bien, oui plus ou moins – répond-elle avec une moue. Tu sais si Speedman a rappelé Zoe ?
— Aucune idée – lui assuré-je. Ce n’était pas vrai. Je savais qu’ils avaient couché ensemble une fois et qu’ensuite, il avait arrêté de la voir.

OK.