vendredi 30 novembre 2012

Les Ollantay – phrases 228-230

Intercambio un par de frases con ella y mientras tanto Alexa desaparece. P.M. se acerca y me dice que nunca había visto tan contento a Winnie. Winnie estaba en la cocina, al lado del chopp de cerveza comiendo unos bocaditos de chorizo. 

Traduction temporaire :
J’échange quelques mots avec elle et Alexa en profite pour disparaître. P.M. s’approche pour me dire qu’il n’avait jamais vu Winnie aussi jouasse. Il était dans la cuisine, sa chope de bière à portée de main, en train de manger des amuse-gueule au chorizo.

18 commentaires:

Emilie a dit…

J’échange quelques phrases avec elle et Alexa en profite pour disparaître. P.M. s’approche et me dit qu’il n’avait jamais vu Winnie si content. Winnie était dans la cuisine, près de sa chope de bière, en train de manger des amuse-gueule au chorizo.

Je me demande s'il faudrait pas tout remettre au présent + passé composé...

Tradabordo a dit…

J’échange quelques phrases [on dirait pas « mots » ?] avec elle et Alexa en profite pour disparaître. P.M. s’approche et me dit qu’il n’avait jamais vu Winnie si [« aussi » ?]content [« jouasse » ?]. Winnie était dans la cuisine, près de [ou par « à portée de main » ?] sa chope de bière, en train de manger des amuse-gueule au chorizo.

Emilie a dit…

J’échange quelques mots avec elle et Alexa en profite pour disparaître. P.M. s’approche et me dit qu’il n’avait jamais vu Winnie aussi jouasse. Winnie était dans la cuisine, sa chope de bière à portée de main, en train de manger des amuse-gueule au chorizo.

Euh... ça se dit beaucoup, jouasse ?

Tradabordo a dit…

J’échange quelques mots avec elle et Alexa en profite pour disparaître. P.M. s’approche et [deuxième phrase avec la même construction : gnagnagna + et gnagnagna… Essaie de trouver une solution] me dit qu’il n’avait jamais vu Winnie aussi jouasse. Winnie [« Il »] était dans la cuisine, sa chope de bière à portée de main, en train de manger des amuse-gueule au chorizo.

Tu ne crois pas… Regarde sur Google ;-)

Emilie a dit…

J’échange quelques mots avec elle et Alexa en profite pour disparaître. P.M. s’approche pour me dire qu’il n’avait jamais vu Winnie aussi jouasse. Il était dans la cuisine, sa chope de bière à portée de main, en train de manger des amuse-gueule au chorizo.

Emilie a dit…

J’échange quelques mots avec elle et Alexa en profite pour disparaître. P.M. s’approche pour me dire qu’il n’avait jamais vu Winnie aussi jouasse. Il était dans la cuisine, sa chope de bière à portée de main, en train de manger des amuse-gueule au chorizo.

Emilie a dit…

Au fait, je pense que tu as zappé la phrase d'avant... ;-)

Tradabordo a dit…

Je ne la retrouve pas ; tu me l'envoies, stp ?

J’échange quelques mots avec elle et Alexa en profite pour disparaître. P.M. s’approche pour me dire qu’il n’avait jamais vu Winnie aussi jouasse. Il était dans la cuisine, sa chope de bière à portée de main, en train de manger des amuse-gueule au chorizo.

OK.

Justine ?

Emilie a dit…

Les phrases 217-219; elles sont publiées:

Nos distraemos porque vemos que en el corredor un chico ha arrinconado a Nervioso y lo está desafiando, al lado la estilista trata de separarlos. A P.M. no se le ve por ninguna parte. El chico grita algo a la estilista y se va.

Ma proposition:

Nous sommes distraits à la vue d’un gars qui a coincé Speedguy dans le couloir et le défie. La styliste, qui est près d’eux, essaie de les séparer. P.M. n’apparaît nulle part. Le type crie quelque chose à la styliste et s’en va.

Tradabordo a dit…

Nos distraemos porque vemos que en el corredor un chico ha arrinconado a Nervioso y lo está desafiando, al lado la estilista trata de separarlos. A P.M. no se le ve por ninguna parte. El chico grita algo a la estilista y se va.

Nous sommes distraits à la vue d’un gars qui a coincé Speedguy dans le couloir et le défie [pas très naturel dans un texte comme ça, non ? Une autre idée ?]. La styliste, qui est près d’eux [simplifie et éventuellement, place-le ailleurs dans la phrase… Ce sera sans doute plus simple], essaie de les séparer. P.M. n’apparaît [mal dit] nulle part. Le type crie quelque chose à la styliste [« fille », pour changer ou il risque d'y avoir incompréhension ?] et s’en va.

Emilie a dit…

Nous sommes distraits à la vue d’un gars qui a coincé Speedguy dans le couloir et le provoque. À côté, la styliste essaie de les séparer. P.M. n’est visible nulle part. Le type crie quelque chose à la fille et s’en va.

Emilie a dit…

Nous sommes distraits à la vue d’un gars qui a coincé Speedguy dans le couloir et le provoque. À côté, la styliste essaie de les séparer. P.M. n’est visible nulle part. Le type crie quelque chose à la fille et s’en va.

Tradabordo a dit…

Nous sommes distraits à la vue d’un gars qui a coincé Speedguy dans le couloir et le provoque [et avec un truc du genre « chercher des noises / les embrouilles » ?]. À côté, la styliste essaie de les séparer. P.M. n’est visible nulle part. Le type crie quelque chose à la fille et s’en va.

Emilie a dit…

Nous sommes distraits à la vue d’un gars qui a coincé Speedguy dans le couloir et cherche les embrouilles. À côté, la styliste essaie de les séparer. P.M. n’est visible nulle part. Le type crie quelque chose à la fille et s’en va.

Tradabordo a dit…

Nous sommes distraits à la vue d’un gars qui a coincé Speedguy dans le couloir et [« lui » ?] cherche les [« des » ? Je te laisse voir quelle est la meilleure solution] embrouilles. À côté, la styliste essaie de les séparer. P.M. n’est visible nulle part. Le type crie quelque chose à la fille et s’en va.

Emilie a dit…

Nous sommes distraits à la vue d’un gars qui a coincé Speedguy dans le couloir et lui cherche des embrouilles. À côté, la styliste essaie de les séparer. P.M. n’est visible nulle part. Le type crie quelque chose à la fille et s’en va.

Tradabordo a dit…

Nous sommes distraits à la vue d’un gars qui a coincé Speedguy dans le couloir et lui cherche des embrouilles. À côté, la styliste essaie de les séparer. P.M. n’est visible nulle part. Le type crie quelque chose à la fille et s’en va.

OK.

Justine ?

Justine a dit…

J’échange quelques mots avec elle et Alexa en profite pour disparaître. P.M. s’approche pour me dire qu’il n’avait jamais vu Winnie aussi jouasse. Il était dans la cuisine, sa chope de bière à portée de main, en train de manger des amuse-gueule au chorizo.

OK.