lundi 26 novembre 2012

Projet Céline 2 – phrases 27-28

Le quedaba poco tiempo y tenía que aprovecharlo. Aprovechar, por ejemplo, para convencerse de que sus últimas palabras habían sido correctas.

Traduction temporaire :
Vu qu’il ne lui restait que peu de temps, il devait en tirer profit ; en tirer profit pour se convaincre, par exemple, que ses dernières paroles avaient été appropriées.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Il ne lui restait que peu de temps, et il devait en tirer profit. En tirer profit pour, par exemple, se convaincre que ses dernières paroles avaient été correctes.

Tradabordo a dit…

Il ne lui [passe par « Vu que » ; ça simplifiera] restait que peu de temps, et il devait en tirer profit [ou « parti » ? Je te laisse trancher]. En tirer profit pour, par exemple [à la fin… pour ne pas inutilement casser le rythme], se convaincre que ses dernières paroles avaient été correctes [dans quel sens le comprends-tu ?].

Unknown a dit…

Vu qu’il ne restait que peu de temps, il devait en tirer profit. En tirer profit pour se convaincre que ses dernières paroles avaient été appropriées, par exemple.

Tradabordo a dit…

Vu qu’il ne [« lui » ?] restait que peu de temps, il devait en tirer profit. [point-virgule ?] En tirer profit pour se convaincre que ses dernières paroles avaient été appropriées, par exemple [en fait, ce sera mieux après « convaincre »].

Unknown a dit…

Vu qu’il ne lui restait que peu de temps, il devait en tirer profit ; en tirer profit pour se convaincre, par exemple, que ses dernières paroles avaient été appropriées.

Tradabordo a dit…

Vu qu’il ne lui restait que peu de temps, il devait en tirer profit ; en tirer profit pour se convaincre, par exemple, que ses dernières paroles avaient été appropriées.

OK.