samedi 24 novembre 2012

Projet Elena – phrases 119-122

La mayoría me dice que sí. No mucho más: sí. Alguno me sugiere que avise en el muro de facebook; lo hago. Otro me sugiere que me cambie de cuenta; eso no.

Traduction temporaire :
Dans l'ensemble, on me répond OK. Guère plus : OK. Quelques-uns me suggèrent de prévenir sur mon mur Facebook – ce que je fais. Un autre me conseille de changer mon compte – ah non, ça non !

4 commentaires:

Elena a dit…

La majorité me répond oui. Sans plus, juste : oui. Quelques uns me suggèrent de prévenir sur mon mur de Facebook ; chose que je fais. Un autre me conseille de changer mon compte ; ah non, ça non.

Tradabordo a dit…

La majorité [pour ne pas répéter « Dans l'ensemble »] me répond oui. Sans plus, juste [« Guère plus »] : oui [ou « OK » ?]. Quelques uns [orthographe] me suggèrent de prévenir sur mon mur de Facebook ; [tiret ?] chose [« ce que »] que je fais. Un autre me conseille de changer mon compte ; [tiret ?] ah non, ça non. [point d'exclamation]

Elena a dit…

Dans l'ensemble, on me répond OK. Guère plus : OK. Quelques-uns me suggèrent de prévenir sur mon mur de Facebook – ce que je fais. Un autre me conseille de changer mon compte – ah non, ça non !

Tradabordo a dit…

Dans l'ensemble, on me répond OK. Guère plus : OK. Quelques-uns me suggèrent de prévenir sur mon mur Facebook – ce que je fais. Un autre me conseille de changer mon compte – ah non, ça non !

OK.