dimanche 23 décembre 2012

Projet Céline 2 – phrases 190-191

“¡Dios mío!”, pensó, y recordó que nombrarlo en vano era pecado,  así que dijo “Venga a nosotros tu reino” dos veces, y después una vez más. Había dejado el plato de mondongo casi sin tocar y se había acostado.

Traduction temporaire :
« Mon Dieu ! » pensa-t-il avant de se souvenir que l’invoquer sans raison constituait un péché. Si bien qu’il répéta à deux puis trois reprises : « Que ton règne vienne ». Il avait laissé sa soupe aux tripes sans presque y avoir touché et il était allé se coucher.

9 commentaires:

Unknown a dit…

« Mon Dieu ! » pensa-t-il, et il se souvint que l’invoquer sans raison était un péché, de sorte qu’il dit : « Que ton règne vienne » deux fois, puis une fois encore. Il avait laissé sa soupe de tripes sans presque y avoir touché et il s’était couché.

Unknown a dit…

« Mon Dieu ! » pensa-t-il, et il se souvint que l’invoquer sans raison était un péché, de sorte qu’il dit : « Que ton règne vienne » deux fois, puis une fois encore. Il avait laissé sa soupe de tripes sans presque y avoir touché et il s’était couché.

Tradabordo a dit…

« Mon Dieu ! » pensa-t-il, et [« avant de »] il se souvint que l’invoquer sans raison était [un verbe plus intéressant ?] un péché, [point ?] de sorte [ou « Si bien que » ? Je te laisse trancher] qu’il dit [« répéter », du coup ?] : « Que ton règne vienne » deux fois, puis une fois encore [simplifie]. Il avait laissé sa soupe de [« aux » ? C'est ce qu'on avait mis avant, non ?] tripes sans presque y avoir touché et il s’était [« était allé » ?] couché.

Unknown a dit…

« Mon Dieu ! » pensa-t-il avant de se souvenir que l’invoquer sans raison constituait un péché. Si bien qu’il répéta : « Que ton règne vienne » deux fois, puis une fois de plus. Il avait laissé sa soupe aux tripes sans presque y avoir touché et il était allé se coucher.

On avait mis « soupe de tripes », mais je pense que « soupe aux tripes », c’est mieux. Je prends note pour rectifier le premier à la relecture.

Unknown a dit…

« Mon Dieu ! » pensa-t-il avant de se souvenir que l’invoquer sans raison constituait un péché. Si bien qu’il répéta : « Que ton règne vienne » deux fois, puis une fois de plus. Il avait laissé sa soupe aux tripes sans presque y avoir touché et il était allé se coucher.

On avait mis « soupe de tripes », mais je pense que « soupe aux tripes », c’est mieux. Je prends note pour rectifier le premier à la relecture.

Unknown a dit…

« Mon Dieu ! » pensa-t-il avant de se souvenir que l’invoquer sans raison constituait un péché. Si bien qu’il répéta : « Que ton règne vienne » deux fois, puis une fois de plus. Il avait laissé sa soupe aux tripes sans presque y avoir touché et il était allé se coucher.

On avait mis « soupe de tripes », mais je pense que « soupe aux tripes », c’est mieux. Je prends note pour rectifier le premier à la relecture.

Tradabordo a dit…

« Mon Dieu ! » pensa-t-il avant de se souvenir que l’invoquer sans raison constituait un péché. Si bien qu’il répéta : « Que ton règne vienne » deux fois, puis une fois de plus. Il avait laissé sa soupe aux tripes sans presque y avoir touché et il était allé se coucher.

Je te propose :

« Mon Dieu ! » pensa-t-il avant de se souvenir que l’invoquer sans raison constituait un péché. Si bien qu’il répéta deux fois, puis trois : « Que ton règne vienne ». Il avait laissé sa soupe aux tripes sans presque y avoir touché et il était allé se coucher.

OK ?

Tradabordo a dit…

« Mon Dieu ! » pensa-t-il avant de se souvenir que l’invoquer sans raison constituait un péché. Si bien qu’il répéta : « Que ton règne vienne » deux fois, puis une fois de plus. Il avait laissé sa soupe aux tripes sans presque y avoir touché et il était allé se coucher.

Je te propose :

« Mon Dieu ! » pensa-t-il avant de se souvenir que l’invoquer sans raison constituait un péché. Si bien qu’il répéta deux fois, puis trois : « Que ton règne vienne ». Il avait laissé sa soupe aux tripes sans presque y avoir touché et il était allé se coucher.

OK ?

Tradabordo a dit…

Après lecture de la phrase suivante – où il y a également « fois », je te propose :

Je te propose :

« Mon Dieu ! » pensa-t-il avant de se souvenir que l’invoquer sans raison constituait un péché. Si bien qu’il répéta à deux puis trois reprises : « Que ton règne vienne ». Il avait laissé sa soupe aux tripes sans presque y avoir touché et il était allé se coucher.

OK ?