dimanche 30 décembre 2012

Projet Sonita 5 – phrase 10

Cuando lo agarraron, la policía le derramó todos sus tinacos en el jardín de su casa, y era un apestadero como a diez cuadras a la redonda.

Traduction temporaire :
Quand on l'épingla, la police renversa la totalité de ses cuves dans le jardin de sa maison ; ça empesta à dix pâtés de maisons à la ronde.

5 commentaires:

Sonita a dit…

Quand on l'attrapa, la police renversa toutes ses cuves dans le jardin de sa maison. Alors, ça schlinguait dans les dix pâtés de maisons à la ronde.

Tradabordo a dit…

Quand on l'attrapa [un synonyme plus adapté au contexte], la police renversa toutes [un synonyme] ses cuves dans le jardin de sa maison. Alors [mal dit], ça schlinguait [trop familier] dans les [pas besoin] dix pâtés de maisons à la ronde.

Sonita a dit…

Quand on l'épingla, la police renversa la totalité de ses cuves dans le jardin de sa maison. Et ça puait dans dix pâtés de maisons à la ronde.

Tradabordo a dit…

Quand on l'épingla, la police renversa la totalité de ses cuves dans le jardin de sa maison. Et ça puait dans dix pâtés de maisons à la ronde.

Je te propose :

Quand on l'épingla, la police renversa la totalité de ses cuves dans le jardin de sa maison ; ça empesta à dix pâtés de maisons à la ronde.

OK ?

Sonita a dit…

OK.

Quand on l'épingla, la police renversa la totalité de ses cuves dans le jardin de sa maison ; ça empesta à dix pâtés de maisons à la ronde.