dimanche 20 janvier 2013

Projet Elena 2 – phrase 44

Frente a él estaba el claro que limitaba con el lago de fuego y la pared de donde nacían el fuego y el agua.

Traduction temporaire :
Devant lui se trouvait la clairière contiguë au lac de feu et au mur où le feu et l'eau prenaient leur source.

4 commentaires:

Elena a dit…

Face à lui se trouvait la clairière contiguë au lac de feu et au mur où prenaient sa source le feu et l'eau.

Tradabordo a dit…

Face à [quand c'est concret, plutôt « devant »] lui se trouvait la clairière contiguë au lac de feu et au mur où prenaient sa [?????] source le feu et l'eau [change la syntaxe].

Elena a dit…

Devant lui se trouvait la clairière contiguë au lac de feu et au mur où le feu et l'eau prenaient leur source.

Tradabordo a dit…

Frente a él estaba el claro que limitaba con el lago de fuego y la pared de donde nacían el fuego y el agua.

Devant lui se trouvait la clairière contiguë au lac de feu et au mur où le feu et l'eau prenaient leur source.

OK.