mercredi 23 janvier 2013

Projet Hélène / Audrey – phrase 136

Sergio pensó en que al final se iba a morir ahogado, igual que sus hermanos, y en que lo tenía merecido.

Traduction temporaire :
Sergio pensa qu'il allait finir noyé, comme ses frères, et qu'au fond, c'était bien fait pour lui.

14 commentaires:

Unknown a dit…

Sergio pensait qu'il allait finir noyé, comme ses frères, et qu' [cheville : "après tout,"?] il l'avait bien mérité.

Tradabordo a dit…

Sergio pensait [temps] qu'il allait finir noyé [ou par « finirait noyé » ?], comme ses frères, et qu' [cheville : "après tout,"? oui, mais l'autre, celui sans « tout »] il l'avait bien mérité [ou « ne l'avait pas volé » ? Je te laisse trancher].

Unknown a dit…

Sergio pensa [temps : oups] qu'il finirait noyé, comme ses frères, et qu'en fin de compte, il ne l'avait pas volé [j'aime beaucoup].

Cheville : ça m'embête un peu à cause du "finirait" juste avant, mais les autres expressions auxquelles je pense ne valent pas mieux : finalement, tout compte fait -> Je préfère donc "après tout".

Tradabordo a dit…

Sergio pensa qu'il finirait noyé [alors avec « se noyer » au bon temps… tout seul], comme ses frères, et [ou « mais » ?] qu'en fin de compte, il ne l'avait pas volé.

Tradabordo a dit…

Sergio pensa qu'il finirait noyé [alors avec « se noyer » au bon temps… tout seul], comme ses frères, et [ou « mais » ?] qu'en fin de compte, il ne l'avait pas volé.

Hélène a dit…

Sergio pensa qu'il finirait noyé, comme ses frères, et qu'au fond c'était bien fait pour lui.

La fin est différente de ce que vous proposez. C'est juste une tentative... si vous préférez les versions précédentes, je n'y vois pas d'inconvénients !!

Tradabordo a dit…

Hélène,
Je pense que le sens ne change pas… Disons qu'on se fait un peu plaisir en forçant légèrement le trait ;-) No se lo digas a nadie…

Je vous propose :

Sergio pensa qu'il se noierait, comme ses frères, et qu'au fond, c'était bien fait pour lui.

OK ?

Hélène a dit…

Sergio pensa qu'il se noierait, comme ses frères, et qu'au fond, c'était bien fait pour lui.


Cool cette trad... ok pour moi.

Tradabordo a dit…

Sergio pensa qu'il se noierait, comme ses frères, et qu'au fond, c'était bien fait pour lui.

Audrey ?

Unknown a dit…

Sergio pensa qu'il allait mourir noyé, comme ses frères, et qu'au fond, c'était bien fait pour lui.

J'aime beaucoup la fin de Lélène.
Par contre, je n'aime PAS DU TOUT "pensa qu'il se noierait".

Tradabordo a dit…

Sergio pensa qu'il allait mourir [on a « mourir ici », avant ou après] noyé, comme ses frères, et qu'au fond, c'était bien fait pour lui.

Unknown a dit…

Sergio pensa qu'il allait finir noyé, comme ses frères, et qu'au fond, c'était bien fait pour lui.

Tradabordo a dit…

Sergio pensa qu'il allait finir noyé, comme ses frères, et qu'au fond, c'était bien fait pour lui.

OK.

Hélène ?

Hélène a dit…

Sergio pensa qu'il allait finir noyé, comme ses frères, et qu'au fond, c'était bien fait pour lui.