mercredi 30 janvier 2013

Projet Nadia 2 – phrases 62-63

La receta,  había pasado por todas las mujeres de su familia. Ahora estaba en sus, manos.

Traduction temporaire :
Toutes les femmes de la famille se l'étaient transmises, cette fameuse recette et à présent, elle était entre ses mains à elle.

8 commentaires:

Unknown a dit…

La recette était passée par toutes les femmes de sa famille. À présent, elle était entre ses mains.

Tradabordo a dit…

La recette était passée [ou avec « transmise » ?] par toutes [un moyen pour faire sans « toutes » ?] les femmes de sa famille. À présent, elle était entre ses mains [sens concret ou sens figuré ?].

Unknown a dit…

entre ses mains: c'est dans les deux sens, concret(puisqu'elle donne la recette à la radio) et figuré.

La recette s'était transmise par chaque femme de sa famille. À présent, elle était entre ses mains.

Tradabordo a dit…

La recette s'était transmise par chaque femme de sa famille [non, fait de « femme » le sujet]. À présent, elle était entre ses mains.

Tradabordo a dit…

Au fait, fais les phrase dans l'ordre, stp !!!!

Unknown a dit…

Toutes les femmes de la famille s'étaient transmises la recette. À présent, elle était entre ses mains.

Tradabordo a dit…

Toutes les femmes de la famille s'étaient transmises la recette. À présent, elle était entre ses mains.

Je te propose :

Toutes les femmes de la famille se l'étaient transmises, cette fameuse recette et à présent, elle était entre ses mains à elle.

OK ?


Unknown a dit…

OK.