vendredi 25 janvier 2013

Projet Nancy – phrase 26

Era un loco y un veleta, se decía de él, un pobre enfermo crepuscular y se recordaba que la primera vez que se supo de su existencia fué en un diario de tendencia política de izquierda; lo consideraban un timador, un provocador, un mitómano.

Traduction temporaire :
On disait qu'il s'agissait d'un fou, d'une girouette, d'un pauvre malade crépusculaire et on se rappelait que la première fois que l'on avait entendu parler de lui, c'était dans un journal politique à tendance gauchiste ; on le considérait comme un escroc, un provocateur, un mythomane.

10 commentaires:

Nancy a dit…

Era un loco y un veleta, se decía de él, un pobre enfermo crepuscular y se recordaba que la primera vez que se supo de su existencia fué en un diario de tendencia política de izquierda; lo consideraban un timador, un provocador, un mitómano.

C'était un fou et une girouette, disait-on de lui, un pauvre malade crépusculaire et l'on se rappelait la première fois que l'on avait entendu parler de lui, dans un journal à tendance politique de gauche ; on le considérait comme un escroc, un provocateur, un mythomane.

Tradabordo a dit…

Era un loco y un veleta, se decía de él, un pobre enfermo crepuscular y se recordaba que la primera vez que se supo de su existencia fué en un diario de tendencia política de izquierda; lo consideraban un timador, un provocador, un mitómano.

C'était un fou et une girouette, disait-on de lui, un pauvre malade crépusculaire et l'on se rappelait [tu as oublié le « que » – qui a quand même une incidence sur la construction de la phrase] la première fois que l'on avait entendu parler de lui, dans un journal à tendance [mal dit] politique de gauche ; on le considérait comme un escroc, un provocateur, un mythomane.

Nancy a dit…

C'était un fou et une girouette, disait-on de lui, un pauvre malade crépusculaire et l'on se rappelait que l'on avait entendu parler de lui pour la première fois, dans un journal politique à tendance gauchiste ; on le considérait comme un escroc, un provocateur, un mythomane.

Tradabordo a dit…

Era un loco y un veleta, se decía de él, un pobre enfermo crepuscular y se recordaba que la primera vez que se supo de su existencia fué en un diario de tendencia política de izquierda; lo consideraban un timador, un provocador, un mitómano.

C'était un fou et une girouette, disait-on de [commence la phrase par « On disait… » ; ce sera plus simple et logique], un pauvre malade crépusculaire et l' [pas besoin ; surtout que tu en mets un après] on se rappelait que l'on avait entendu parler de lui pour la première fois, [et « fue » ????] dans un journal politique à tendance gauchiste ; on le considérait comme un escroc, un provocateur, un mythomane.

Nancy a dit…

On disait que c'était un fou et une girouette, un pauvre malade crépusculaire et on se rappelait que la première fois que l'on avait entendu parler de lui, c'était [ mais du coup, on répète “c'était” parce qu'on ne peut pas mettre le passé simple ici ? ] dans un journal politique à tendance gauchiste ; on le considérait comme un escroc, un provocateur, un mythomane.

Tradabordo a dit…

On disait que c'était un fou et une girouette, un pauvre malade crépusculaire et on se rappelait que la première fois que l'on avait entendu parler de lui, c'était [ mais du coup, on répète “c'était” parce qu'on ne peut pas mettre le passé simple ici ? // TU PEUX FACILEMENT CHANGER LE PREMIER] dans un journal politique à tendance gauchiste ; on le considérait comme un escroc, un provocateur, un mythomane.

Nancy a dit…

On disait qu'il s'agissait d'un fou, d'une girouette, d'un pauvre malade crépusculaire et on se rappelait que la première fois que l'on avait entendu parler de lui, c'était dans un journal politique à tendance gauchiste ; on le considérait comme un escroc, un provocateur, un mythomane.

Tradabordo a dit…

On disait qu'il s'agissait d'un fou, d'une girouette, d'un pauvre malade crépusculaire et on se rappelait que la première fois que l'on [ou simplement : « qu'on » ? Je te laisse trancher] avait entendu parler de lui, c'était dans un journal politique à tendance gauchiste ; on le considérait comme un escroc, un provocateur, un mythomane.

Nancy a dit…

On disait qu'il s'agissait d'un fou, d'une girouette, d'un pauvre malade crépusculaire et on se rappelait que la première fois que l'on [je préfère avec le "l'", vous trouvez que ça alourdit la phrase ?] avait entendu parler de lui, c'était dans un journal politique à tendance gauchiste ; on le considérait comme un escroc, un provocateur, un mythomane.

Tradabordo a dit…

On disait qu'il s'agissait d'un fou, d'une girouette, d'un pauvre malade crépusculaire et on se rappelait que la première fois que l'on avait entendu parler de lui, c'était dans un journal politique à tendance gauchiste ; on le considérait comme un escroc, un provocateur, un mythomane.

OK.