mardi 26 février 2013

Projet Céline 4 – Titre + phrase 1


Pour « Lectures d'ailleurs », Céline Rollero (Université de Bordeaux 3) commence l'excellent « El Ekeko » du Péruvien Jorge Eduardo Benavides. Je remercie Ricardo Sumalavia de nous l'avoir fait connaître et d'avoir mené à bien les démarches auprès de l'auteur pour qu'il puisse figurer dans notre anthologie.

EL EKEKO
Jorge Eduardo Benavides
(Pérou)

Realmente era un muñequito grotesco, con unas pinceladas negras como bigotes y esa sonrisa congelada y cruel en sus fríos labios de yeso.

Traduction temporaire :

L'EKEKO

C’était vraiment une petite poupée grotesque,  avec de grossiers coups de pinceaux noirs en guise de moustaches et ce sourire figé et cruel sur ses froides lèvres en plâtre.

6 commentaires:

Unknown a dit…

L’Ekeko

C’était vraiment une petite poupée grotesque, avec des coups de pinceaux noirs en guise de moustaches et ce sourire congelé et cruel sur ses froides lèvres en plâtre.

Tradabordo a dit…

L’Ekeko

C’était vraiment [pas dans le sens de « juste » ?] une petite poupée grotesque, avec des [cheville : « grossiers » ou surtrad ?] coups de pinceaux noirs en guise de moustaches et ce sourire congelé [« figé » ?] et cruel sur ses froides lèvres en plâtre.

Unknown a dit…

L’Ekeko

C’était vraiment petite poupée grotesque, avec des grossiers coups de pinceaux noirs en guise de moustaches et ce sourire figé et cruel sur ses froides lèvres en plâtre.

Je n’ai pas trouvé le sens de « juste » pour « realmente » dans les dictionnaires.

Tradabordo a dit…

Bien sûr l'un n'est pas synonyme de l'autre… Ce qu'il faut savoir si c'est l'idée ; est-ce qu'il minimise la chose, etc. On fera comme tu veux ; je t'expliquais juste ce que j'avais derrière la tête avec mon « juste ».

C’était vraiment une petite poupée grotesque, avec des [« de »] grossiers coups de pinceaux noirs en guise de moustaches et ce sourire figé et cruel sur ses froides lèvres en plâtre.

Unknown a dit…

C’était vraiment une petite poupée grotesque, avec de grossiers coups de pinceaux noirs en guise de moustaches et ce sourire figé et cruel sur ses froides lèvres en plâtre.

Je ne suis pas certaine qu’il minimise la chose, je pense que le « realmente » insiste plutôt sur le fait que ce soit une poupée grotesque, ordinaire.

Tradabordo a dit…

C’était vraiment une petite poupée grotesque, avec de grossiers coups de pinceaux noirs en guise de moustaches et ce sourire figé et cruel sur ses froides lèvres en plâtre.

OK.