vendredi 22 février 2013

Projet Élodie – phrase 71

Nos explicó que los libros eran tan pocos y caros a principios del siglo XVII que mucha gente los alquilaba para leerlos y casi nadie poseía una biblioteca.

Traduction temporaire :
Il nous a expliqué qu'au début du XVIIe siècle, il y avait si peu de livres,affreusement chers de surcroît, que beaucoup de gens les louaient pour les lire et que presque personne ne possédait de bibliothèque.

5 commentaires:

Elodie a dit…

Il nous a expliqué que les livres étaient tellement peu nombreux et chers au début du XVIIe siècle que beaucoup de gens les louaient pour les lire et que presque personne ne possédait une bibliothèque.

Tradabordo a dit…

Il nous a expliqué que les livres étaient tellement peu nombreux [ou par « il y avait » ? Essaie et vois ce qui est le plus naturel] et chers au début du XVIIe siècle [virgule] que beaucoup de gens les louaient pour les lire et que presque personne ne possédait une [ou « de » ?] bibliothèque.

Elodie a dit…

Il nous a expliqué qu'il y avait tellement peu de livres et qu'ils étaient tellement chers au début du XVIIe siècle, que beaucoup de gens les louaient pour les lire et que presque personne ne possédait de bibliothèque.

Cela entraîne une répétition de "tellement" et ce n'est pas très naturel.

Tradabordo a dit…

Il nous a expliqué qu'il y avait tellement peu de livres et qu'ils étaient tellement chers au début du XVIIe siècle, que beaucoup de gens les louaient pour les lire et que presque personne ne possédait de bibliothèque.

Je te propose :

Il nous a expliqué qu'au début du XVIIe siècle, il y avait si peu de livres, affreusement chers de surcroît, que beaucoup de gens les louaient pour les lire et que presque personne ne possédait de bibliothèque.

OK ?

Elodie a dit…

Il nous a expliqué qu'au début du XVIIe siècle, il y avait si peu de livres, affreusement chers de surcroît, que beaucoup de gens les louaient pour les lire et que presque personne ne possédait de bibliothèque.


OK.