samedi 23 février 2013

Projet Sonita 5 – phrase 82

¿Cuándo me iba a imaginar que el Miguel Ángel era pura transa?

Traduction temporaire :
Comment est-ce j'aurais pu imaginer que Miguel Ángel trempait dans des trucs illégaux ?

7 commentaires:

Sonita a dit…

Comment est-ce j'allais savoir que Miguel Ángel trempait dans l'illégalité ?

***
J'ai pris la décision de traduire "cuando" par "comment", car il me semble que n'est pas un vrai "cuando".

Tradabordo a dit…

Comment est-ce j'allais savoir [reviens à « imaginer »] que Miguel Ángel trempait dans l'illégalité [passe par « les trucs »] ?

Sonita a dit…

Comment est-ce j'allais imaginer que Miguel Ángel trempait dans des trucs illégaux ?

Tradabordo a dit…

Comment est-ce j'allais imaginer [temps] que Miguel Ángel trempait dans des trucs illégaux ?

Sonita a dit…

Ah ! Là, je bloque ! Quel temps il nous faut ? :/

Tradabordo a dit…

« j'aurais pu ».

Sonita a dit…

Comment est-ce j'aurais pu imaginer que Miguel Ángel trempait dans des trucs illégaux ?

Merci !