samedi 23 mars 2013

Projet Elena 2 – phrases 183-185

Esperaron media hora. Walter vio esfumarse la posibilidad de hallar salvación. La idea era encontrar a Bernardo "casualmente" donde le habían indicado que almorzaba.

Traduction temporaire :
L'attente fut d'une demi-heure. Walter vit se volatiliser la possibilité de s'en sortir. Son idée était de tomber sur Bernardo « par hasard », là où on lui avait indiqué qu'il déjeunait.

15 commentaires:

Elena a dit…

On attendit une demie-heure. Walter comprit que la possibilité de trouver un moyen de se sauver se volatilisait. Son idée était de trouver Bernardo « par hasard », là, où on lui avait indiqué qu'il déjeunait.

Tradabordo a dit…

On attendit [ou « L'attente fut de » ?] une demie [grammaire]-heure. Walter comprit que la possibilité de trouver un moyen de se sauver se volatilisait [reviens à la V.O.]. Son idée était de trouver [du coup, ça n'est pas le bon verbe] Bernardo « par hasard », là, [sans la virgule] où on lui avait indiqué qu'il déjeunait.

Elena a dit…

L'attente fut d'une demi-heure. Walter vit se volatiliser la possibilité de trouver un moyen de se sauver. Son idée était de retrouver Bernardo « par hasard », là où on lui avait indiqué qu'il déjeunait.

Tradabordo a dit…

L'attente fut d'une demi-heure. Walter vit se volatiliser la possibilité de trouver un moyen de [supprime tout ça ; inutile + répétition de « trouver » / « retrouver »] se sauver. Son idée était de retrouver [non… Un verbe mieux] Bernardo « par hasard », là où on lui avait indiqué qu'il déjeunait.

Elena a dit…

L'attente fut d'une demi-heure. Walter vit se volatiliser la possibilité de se sauver. Son idée était de rencontrer Bernardo « par hasard », là où on lui avait indiqué qu'il déjeunait.

Tradabordo a dit…

L'attente fut d'une demi-heure. Walter vit se volatiliser la possibilité de se sauver [ou « de s'en sortir » ? ou alors « son salut » ?]. Son idée était de rencontrer [non plus ; langue au chat ?] Bernardo « par hasard », là où on lui avait indiqué qu'il déjeunait.

Elena a dit…

L'attente fut d'une demi-heure. Walter vit se volatiliser la possibilité de s'en sortir. Son idée était de joindre Bernardo « par hasard », là où on lui avait indiqué qu'il déjeunait.

Tradabordo a dit…

L'attente fut d'une demi-heure. Walter vit se volatiliser la possibilité de s'en sortir. Son idée était de joindre [non plus ; langue au chat ? ;-)] Bernardo « par hasard », là où on lui avait indiqué qu'il déjeunait.

Elena a dit…

L'attente fut d'une demi-heure. Walter vit se volatiliser la possibilité de s'en sortir. Son idée était de rejoindre Bernardo « par hasard », là où on lui avait indiqué qu'il déjeunait.

Tradabordo a dit…

L'attente fut d'une demi-heure. Walter vit se volatiliser la possibilité de s'en sortir. Son idée était de rejoindre [non… Quel verbe on met pour ça… avec « par hasard »?] Bernardo « par hasard », là où on lui avait indiqué qu'il déjeunait.

Elena a dit…

Je donne ma langue...

Tradabordo a dit…

Tomber sur par hasard.

Elena a dit…

L'attente fut d'une demi-heure. Walter vit se volatiliser la possibilité de s'en sortir. Son idée était de tomber sur Bernardo « par hasard », là où on lui avait indiqué qu'il déjeunait.

Tradabordo a dit…

L'attente fut d'une demi-heure. Walter vit se volatiliser la possibilité de s'en sortir. Son idée était de tomber sur Bernardo « par hasard », là où on lui avait indiqué qu'il déjeunait.

Voilààààààà…

Elena a dit…

;-)