jeudi 21 mars 2013

Projet Nancy – phrase 45

Lo persiguen con encono, echan tras él a las patrullas silenciosas, y a los perros famélicos, hasta que las sucesivas explosiones que rubricaban sus pasos asustados dejaban regueros de muerte y desolación, mientras las campanas lejanas doblaban lentas, candenciosas y tétricas, en todo el ámbito del cielo nublado.-

Traduction temporaire :
On le traque avec animosité, on lâche à ses trousses les patrouilles silencieuses et les chiens faméliques, jusqu'à ce que les explosions successives qui marquaient ses pas apeurés laissent des traînées de mort et de désolation, alors qu'au loin, dans l'immensité du ciel nuageux, les cloches sonnaient lourdement, incandescentes et lugubres.

14 commentaires:

Nancy a dit…

Lo persiguen con encono, echan tras él a las patrullas silenciosas
y a los perros famélicos, hasta que las sucesivas explosiones que
rubricaban sus pasos asustados dejaban regueros de muerte y desolación, mientras las campanas lejanas doblaban lentas, candenciosas y tétricas en todo el ámbito del cielo nublado.-

On le traque avec animosité, les patrouilles silencieuses et les chiens faméliques lui courent après, à tel point que les explosions successives qui marquaient ses pas alarmés, laissaient des traînées de mort et de désolation ; alors que les cloches sonnaient calmement au loin, incandescentes et lugubres, dans l'ensemble du ciel nuageux.

Tradabordo a dit…

On le traque [ou « pourchasse » ? Comme tu veux] avec animosité [ou « colère » ?], les patrouilles silencieuses et les chiens faméliques lui courent après [pas ce que dit le texte], à tel point [ou « jusqu'à ce que » ? Réfléchis bien… en ayant une vue d'ensemble de la phrase] que les explosions successives qui marquaient ses pas alarmés, laissaient des traînées de mort et de désolation ; [pourquoi ce point-virgule ?] alors que les cloches sonnaient calmement [ici, je ne crois pas que ce soit le sens] au loin, incandescentes et lugubres, dans l'ensemble [mal dit] du ciel nuageux.

Nancy a dit…

On le traque [ou « pourchasse » ? ON L'A DÉJÀ PLUS HAUT] avec animosité [ou « colère » ? JE PENSE QUE C'EST PLUS FORT QUE “COLÈRE” CAR “ENCONO” DÉSIGNE “EL RENCOR ARRAIGADO EN EL ÁNIMO” ], on lâche à ses trousses les patrouilles silencieuses et les chiens faméliques, jusqu'à ce que [CE N'EST PAS PLUTÔT DANS LE SENS DE “TELLEMENT QUE” ?] les explosions successives qui marquaient ses pas alarmés, laissent des traînées de mort et de désolation, alors que les cloches sonnaient calmement [ici, je ne crois pas que ce soit le sens. JE L'AI COMPRIS DANS LE SENS DE “LENTEMENT”, MAIS ON L'A JUSTE AU DESSUS, ON PEUT METTRE “MOLLEMENT” SINON ?] au loin, incandescentes et lugubres, dans l'immensité du ciel nuageux.

Tradabordo a dit…

On le traque avec animosité, on lâche à ses trousses les patrouilles silencieuses et les chiens faméliques, jusqu'à ce que les explosions successives qui marquaient ses pas alarmés [« apeurés » ?], [cette virgule ?] laissent des traînées de mort et de désolation, alors que les cloches sonnaient calmement [ici, je ne crois pas que ce soit le sens. JE L'AI COMPRIS DANS LE SENS DE “LENTEMENT”, MAIS ON L'A JUSTE AU DESSUS, ON PEUT METTRE “MOLLEMENT” SINON ? IL te faudrait un synonyme de « lentement »] au loin, incandescentes et lugubres, dans l'immensité du ciel nuageux.

Nancy a dit…

On le traque avec animosité, on lâche à ses trousses les patrouilles silencieuses et les chiens faméliques, jusqu'à ce que les explosions successives qui marquaient ses pas apeurés laissent des traînées de mort et de désolation, alors que les cloches sonnaient posément [OU PEUT-ÊTRE "LOURDEMENT" CAR IL Y A "DOUCE", "TRANQUILLE" ET "PAISIBLE" JUSTE AVANT] au loin, incandescentes et lugubres, dans l'immensité du ciel nuageux.

Tradabordo a dit…

On le traque avec animosité, on lâche à ses trousses les patrouilles silencieuses et les chiens faméliques, jusqu'à ce que les explosions successives qui marquaient ses pas apeurés laissent des traînées de mort et de désolation, alors que les cloches sonnaient posément [OU PEUT-ÊTRE "LOURDEMENT" CAR IL Y A "DOUCE", "TRANQUILLE" ET "PAISIBLE" JUSTE AVANT / « lourdement » ?] au loin, incandescentes et lugubres, dans l'immensité du ciel nuageux.

Nancy a dit…

On le traque avec animosité, on lâche à ses trousses les patrouilles silencieuses et les chiens faméliques, jusqu'à ce que les explosions successives qui marquaient ses pas apeurés laissent des traînées de mort et de désolation, alors que les cloches sonnaient lourdement au loin, incandescentes et lugubres, dans l'immensité du ciel nuageux.

Tradabordo a dit…

On le traque avec animosité, on lâche à ses trousses les patrouilles silencieuses et les chiens faméliques, jusqu'à ce que les explosions successives qui marquaient ses pas apeurés laissent des traînées de mort et de désolation, alors que les cloches sonnaient lourdement au loin, incandescentes et lugubres, dans l'immensité du ciel nuageux [avance-le].

Nancy a dit…

On le traque avec animosité, on lâche à ses trousses les patrouilles silencieuses et les chiens faméliques, jusqu'à ce que les explosions successives qui marquaient ses pas apeurés laissent des traînées de mort et de désolation, alors que les cloches sonnaient lourdement au loin, dans l'immensité du ciel nuageux, incandescentes et lugubres.

Tradabordo a dit…

On le traque avec animosité, on lâche à ses trousses les patrouilles silencieuses et les chiens faméliques, jusqu'à ce que les explosions successives qui marquaient ses pas apeurés laissent des traînées de mort et de désolation, alors que les cloches sonnaient lourdement au loin, dans l'immensité du ciel nuageux [avance-le encore], incandescentes et lugubres.

Nancy a dit…

On le traque avec animosité, on lâche à ses trousses les patrouilles silencieuses et les chiens faméliques, jusqu'à ce que les explosions successives qui marquaient ses pas apeurés laissent des traînées de mort et de désolation, alors que dans l'immensité du ciel nuageux, les cloches sonnaient lourdement au loin, incandescentes et lugubres.

Tradabordo a dit…

On le traque avec animosité, on lâche à ses trousses les patrouilles silencieuses et les chiens faméliques, jusqu'à ce que les explosions successives qui marquaient ses pas apeurés laissent des traînées de mort et de désolation, alors que dans l'immensité du ciel nuageux, les cloches sonnaient lourdement au loin [avance « au loin »], incandescentes et lugubres.

Nancy a dit…

On le traque avec animosité, on lâche à ses trousses les patrouilles silencieuses et les chiens faméliques, jusqu'à ce que les explosions successives qui marquaient ses pas apeurés laissent des traînées de mort et de désolation, alors qu'au loin, dans l'immensité du ciel nuageux, les cloches sonnaient lourdement, incandescentes et lugubres.

Tradabordo a dit…

On le traque avec animosité, on lâche à ses trousses les patrouilles silencieuses et les chiens faméliques, jusqu'à ce que les explosions successives qui marquaient ses pas apeurés laissent des traînées de mort et de désolation, alors qu'au loin, dans l'immensité du ciel nuageux, les cloches sonnaient lourdement, incandescentes et lugubres.

OK.