mercredi 24 avril 2013

Projet Delphine 3 – phrases 18-22

No te pongas así, Ada. De que otra forma usted quiere que yo me ponga, Simón. ¿Tú te estabas escuchando? Tú eres un hombre muy profundo para ponerte con esas tonterías.

Traduction temporaire :
Ne te mets pas dans cet état-là, Ada. Dans quel état voulez-vous que je me mette, Simón ? Tu t'es écouté ? Tu es un homme trop profond pour tomber dans ces bêtises-là.

5 commentaires:

Unknown a dit…

No te pongas así, Ada. De que otra forma usted quiere que yo me ponga, Simón. ¿Tú te estabas escuchando? Tú eres un hombre muy profundo para ponerte con esas tonterías.

No te mets pas dans cet état-là, Ada. Dans quel état voulez-vous que je me mette, Simón ? Tu t'es écouté ? Tu es un homme trop profond pour tomber dans ces bêtises-là.

Unknown a dit…

Petit soucis : ces phrases 18-22 restaient en suspens, alors que je viens de voir apparaitre les phrases 18-23 sur le blog, concernant les phrases suivant ce regroupement-ci. :-)

Tradabordo a dit…

Je traite celles-ci et je reviendrai voir les autres…

No [?] te mets pas dans cet état-là, Ada. Dans quel état voulez-vous que je me mette, Simón ? Tu t'es écouté ? Tu es un homme trop profond pour tomber dans ces bêtises-là.

Unknown a dit…

Ne [oups] te mets pas dans cet état-là, Ada. Dans quel état voulez-vous que je me mette, Simón ? Tu t'es écouté ? Tu es un homme trop profond pour tomber dans ces bêtises-là.

Tradabordo a dit…

Ne te mets pas dans cet état-là, Ada. Dans quel état voulez-vous que je me mette, Simón ? Tu t'es écouté ? Tu es un homme trop profond pour tomber dans ces bêtises-là.

OK.