mardi 23 avril 2013

Projet Delphine 3 – phrases 13-14

Ada, tú nunca te has puesto a pensar en la inmortalidad del cangrejo. No. ¿Para que sirve eso?

Traduction temporaire :
Ada, tu n'as jamais réfléchi à l'immortalité du crabe ? Non. À quoi ça sert ?

4 commentaires:

Unknown a dit…

Ada, tú nunca te has puesto a pensar en la inmortalidad del cangrejo. No. ¿Para que sirve eso?

Ada, ça ne t'a jamais pris de penser à l'immortalité du crabe ? Non. À quoi ça sert de penser à ça [tentée de traduire par "À quoi ça peut bien servir d'y penser ?"] ?

Tradabordo a dit…

Ada, ça ne t'a jamais pris de penser à l'immortalité du crabe [simplifie tout ça !] ? Non. À quoi ça sert de penser à ça [tentée de traduire par "À quoi ça peut bien servir d'y penser ?" / sûre que la question porte là-dessus ?] ?

Unknown a dit…

Ada, tu n'as jamais réfléchi à l'immortalité du crabe ? Non. À quoi ça sert ?

Tradabordo a dit…

Ada, tu n'as jamais réfléchi à l'immortalité du crabe ? Non. À quoi ça sert ?

OK.