vendredi 26 avril 2013

Projet Élise 2 – phrases 86-87

Todas siempre igual en todas partes. Menos esta mujer, hoy, en Buenos Aires, ésta tan serena con la cabeza envuelta en un pañuelo blanco.

Traduction temporaire :
Toutes, toujours pareilles, partout. Sauf dans le cas de cette femme-ci, aujourd'hui, à Buenos Aires, si sereine avec sa tête enveloppée d'un foulard blanc.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Toujours la même chose, pour toutes, sur tous les points. Sauf pour cette femme, aujourd'hui, à Buenos Aires, si sereine avec la tête enveloppée dans un foulard blanc.

Tradabordo a dit…

Toujours la même chose, pour toutes, sur tous les points [pourquoi tu as changé ?]. Sauf pour [ou « dans le cas de » ?] cette femme, aujourd'hui, à Buenos Aires, si sereine avec la [« sa » ?] tête enveloppée dans [ou « d'un » ; j'hésite] un foulard blanc.

Unknown a dit…

Toutes, toujours pareilles, sur tous les points. Sauf dans le cas de cette femme, aujourd'hui, à Buenos Aires, si sereine avec sa tête enveloppée d'un un foulard blanc.

Tradabordo a dit…

Toutes, toujours pareilles, sur tous les points [ou dans le sens de « partout » ?]. Sauf dans le cas de cette femme [cheville : « ci » ?], aujourd'hui, à Buenos Aires, si sereine avec sa tête enveloppée d'un un [relis] foulard blanc.

Unknown a dit…

Toutes, toujours pareilles, partout. Sauf dans le cas de cette femme-ci, aujourd'hui, à Buenos Aires, si sereine avec sa tête enveloppée d'un foulard blanc.

Ah oui en effet, avec la précision de Buenos Aires derrière, c'est sans doute ça, merci !

Tradabordo a dit…

Toutes, toujours pareilles, partout. Sauf dans le cas de cette femme-ci, aujourd'hui, à Buenos Aires, si sereine avec sa tête enveloppée d'un foulard blanc.

OK.